"beneficiosa para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفيدا
        
    • بالفائدة على
        
    • بالنفع على
        
    • يحقق مصلحة
        
    • فائدته
        
    • منفعة متبادلة
        
    • ذا فائدة
        
    • بالمنفعة على
        
    La transferencia a la División de determinadas funciones de la esfera de la edición y de la investigación ha demostrado ser beneficiosa para la ejecución de los programas. UN إن نقل بعض المهام إلى الشعبة، في مجال الطباعة والبحث كان مفيدا فيما يتعلق بتنفيذ البرامج.
    Aunque no había una política oficialmente declarada que fomentara las familias de tres generaciones, se había considerado esta forma de familia beneficiosa para la atención en la ancianidad. UN ومع أنه ليست هناك سياسة رسمية معلنة تشجع اﻷسر ذات الثلاثة أجيال، فإن شكل اﻷسرة هذا قد اعتبر شكلا مفيدا لرعاية المسنين.
    Conscientes de que la Ayuda para el Comercio es mutuamente beneficiosa para los PMA y para sus socios en el desarrollo. UN " وإذ ندرك أن المعونة لأغراض التجارة تعود بالفائدة على أقل البلدان نموا وعلى شركائها الإنمائيين على السواء،
    Para los países en desarrollo es una situación beneficiosa para todos. UN وقال إن ذلك يشكل حالة ستعود بالفائدة على جميع الأطراف.
    Con la asistencia de la comunidad internacional, los países en desarrollo que dependen de los productos básicos deberían poder aplicar políticas de reforma económica que les permitan participar en el mercado internacional en forma beneficiosa para todos. UN وبمستطاع البلدان النامية التي تعتمد على السلع اﻷساسية أن تنفذ، بمساعدة المجتمع الدولي، سياسات لﻹصلاح الاقتصادي يكون من شأنها أن تمكنها من المشاركة في السوق الدولية بطريقة تعود بالنفع على الجميع.
    Además, una mayor participación de los parlamentarios sólo puede ser beneficiosa para el desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يمكن لمزيد المشاركة البرلمانية إلا أن يعود بالنفع على التنمية.
    Esperamos que los Miembros tomen con seriedad esa actitud y consideren que la promoción del derecho es beneficiosa para todos los pueblos y todas las partes. UN ونأمل أن يأخذ الأعضاء ذلك مأخذ الجد الشديد، وأن يروا أن الحفاظ على القانون يحقق مصلحة جميع الشعوب وكل الأطراف.
    Una aclaración del tema sería beneficiosa para los jueces nacionales e internacionales, así como los propios Estados en su práctica. UN وأضاف أن توضيح الموضوع من شأنه أن يفيد القضاة المحليين والدوليين، فضلا عن فائدته بالنسبة لممارسة الدول.
    Estamos dispuestos a hacer esfuerzos para convencerlos de que nuestra posición no sólo es justa sino que además es beneficiosa para ellos. UN وإننا على استعداد لبذل الجهود من أجل إقناعهم بأن موقفنا ليس عادلا فحسب بل مفيدا لهم أيضا.
    La confirmación del Sr. Marcel A. Boisard en el puesto de Director Ejecutivo sólo puede ser beneficiosa para el Instituto. UN بواسارد في منصب المدير التنفيذي سيكون مفيدا للمعهد.
    Seguimos estando interesados en estas propuestas porque estamos convencidos de que la creación de dicha categoría de miembros sería beneficiosa para los países pequeños y medianos. UN ولا نزال نهتم بهذه المقترحات، إيمانا منا بأن إنشاء مثل هذه العضوية سيكون مفيدا لكل من البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Los Estados Unidos señalan que la presencia militar a que se refiere el párrafo puede ser enormemente beneficiosa para los esfuerzos multilaterales destinados a apoyar la paz y la seguridad internacionales. UN وتشير الولايات المتحدة إلى أن الوجود العسكري المشار إليه في هذه الفقرة يمكن أن يكون مفيدا جدا للجهود المتعددة اﻷطراف الرامية إلى دعم السلم واﻷمن الدوليين.
    Además, la capacitación ha resultado beneficiosa para los nuevos funcionarios que se incorporan a las Naciones Unidas desde fuera de la Organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعود التدريب بالفائدة على الموظفين الجدد القادمين من خارج الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, vuelvo a solicitar una reunión urgente del Consejo de Seguridad, con la sincera esperanza de que será beneficiosa para todos los pueblos amenazados en el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina. UN لذلك فإني أكرر الدعوة إلى عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن، مع اﻷمل الصادق في أن يعود بالفائدة على جميع الشعوب المعرضة للخطر في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك.
    Continuaremos fomentando esta relación, que ha resultado ser beneficiosa para ambas partes y que ofrece posibilidades de un crecimiento y de una diversificación aún mayores en los años venideros. UN وسنواصل تنمية هذه العلاقة، التي أثبتت أنها تعود بالفائدة على البلدين بل والتي تعد بتحقيق مزيد من النمو والتنوع في السنين القادمة.
    A largo plazo, esa política sería beneficiosa para los países desarrollados, pues en una época de integración económica acelerada su prosperidad, y, en general, la del mundo dependen del desarrollo sostenido y gradual de los países en desarrollo. UN وقال إن هذه السياسة ستعود بالفائدة على البلدان المتقدمة النمو في المدى الطويل، ففي عصر الاندماج الاقتصادي المتسارع سيتوقف رفاهها ورفاه العالم كله على التنمية المستدامة والمتزايدة للبلدان النامية.
    Además, una mayor participación de los parlamentarios sólo puede ser beneficiosa para el desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يمكن لمزيد المشاركة البرلمانية إلا أن يعود بالنفع على التنمية.
    Ambas organizaciones apoyan la noción de que la distribución de un código fuente de programa es beneficiosa para los programadores y los usuarios. UN وكلتا المنظمتين تدعمان مفهوم أن توزيع شفرة مصدرية لبرنامج ما إنما يعود بالنفع على المبرمجين والمستخدمين على حد سواء.
    Esa propuesta puede ser doblemente beneficiosa para todos los países. UN وعلى العموم، فإن هذا يمكن أن يعود بالنفع على جميع البلدان.
    No obstante, la cooperación recíproca de la industria, los bosques de propiedad estatal y los gobiernos es fundamental y beneficiosa para todos. UN بيد أن التعاون المتبادل مع الصناعة وغابات الدولة والحكومات أمر حيوي يحقق مصلحة الجميع المحتويات
    No obstante, el sistema mundial se caracteriza por el fenómeno de la globalización, que ha exacerbado la desigualdad y la marginalización, cuando debería ser beneficiosa para todos. UN ولاحظ، رغم ذلك، أن النظام العالمي يتسم بظاهرة العولمة التي تؤدي إلى تفاقم عدم المساواة والتهميش، بينما يجب أن تعم فائدته على الجميع.
    La cooperación internacional en torno a las cuestiones relativas al desarrollo social será beneficiosa para los Estados en sus relaciones recíprocas, y para todas las personas, en quienes en realidad se centra el desarrollo. UN وسينجم عن التعاون الدولي بشأن مسائل التنمية الاجتماعية منفعة متبادلة للدول وسيعود بالنفع على الناس أجمعين الذين يشكلون المحور الذي تدور حوله التنمية.
    También estamos muy satisfechos con la función del Consejo en relación con las cuestiones de la resolución después de los conflictos, que será muy beneficiosa para muchos países en desarrollo. UN ويسعدنا أيضا دور المجلس بشأن حالات ما بعد الصراع، وهو أمر سيكون ذا فائدة جمة للعديد من البلدان النامية.
    La vinculación con las ETN podía ser beneficiosa para las PYMES, pero también conllevar riesgos y costos que había que afrontar con políticas y medidas adecuadas. UN والارتباط بالشركات عبر الوطنية قد يعود بالمنفعة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ولكنه قد ينطوي أيضاً على مخاطر وتكاليف ينبغي معالجتها بإقرار السياسات والتدابير الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus