En efecto, la promoción de políticas beneficiosas para Timor Oriental no se ha limitado a cuestiones bilaterales. | UN | وفي الواقع إن اتباع السياسات التي تعود بالفائدة على تيمور الشرقية لم تقتصر فقط على القضايا الثنائية. |
97. Las medidas para hacer frente al cambio climático presentan situaciones netamente beneficiosas para los países en desarrollo. | UN | 97- إن التدابير المتخذة للتصدي لتغير المناخ توفر للبلدان النامية أوضاعاً تعود بالفائدة على الجميع. |
Muchos de esos logros - algunos de los cuales fueron mencionados en su discurso inaugural - se encuentran también en nuevas aplicaciones que son beneficiosas para la economía de muchos países. | UN | وأن عددا كبيرا من هذه اﻹنجازات، وقد أشير إلى بعضها في بيانكم الاستهلالي، ترد أيضا في التطبيقات الجديدة التي تعود بالنفع على اقتصادات العديد من البلدان. |
Otras prácticas verticales se evalúan normalmente caso por caso, a fin de determinar si son perjudiciales, neutras o incluso beneficiosas para la competencia, teniendo en cuenta sus posibles efectos favorables para la competencia o la eficiencia. | UN | أما الممارسات الرأسية اﻷخرى فتقيم عادة على اساس كل حالة على حدة، لتحديد ما اذا كانت ضارة أو محايدة أو حتى مفيدة بالنسبة الى المنافسة، مع مراعاة أي فوائد تعود على المنافسة أو الكفاءة. |
El orador destacó las tareas del programa subregional de fiscalización de drogas, así como las actividades del programa regional que serían beneficiosas para Uzbekistán. | UN | وسلط الضوء على أنشطة برنامج دون إقليمي بشأن مكافحة المخدرات، إلى جانب أنشطة مضطلع بها في نطاق البرنامج اﻹقليمي، وهذه اﻷنشطة ستفيد أوزبكستان. |
Las políticas comerciales, económicas y financieras deberían facilitar el desarrollo y ser beneficiosas para él. | UN | وينبغي أن تحقق السياسات التجارية والاقتصادية والمالية التنمية وأن تعود بالمنفعة عليها. |
Proponemos adoptar medidas prácticas que serán beneficiosas para ambas partes a fin de evitar un holocausto nuclear en esta tierra. | UN | وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض. |
Al compartir un mismo entorno y unas mismas circunstancias sociales, los cooperativistas persiguen metas que, por lo general, son beneficiosas para el conjunto de la comunidad. | UN | وبتقاسم نفس البيئة والظروف الاجتماعية، يُرجح أن يسعى هؤلاء المتعاونون الى تحقيق أهداف تعود بالفائدة على المجتمع المحلي بأسره. |
El Grupo Consultivo sobre las Exigencias Ambientales y el Acceso a los Mercados había llevado a cabo varias actividades beneficiosas para los países asiáticos. | UN | وذكر أن فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية والوصول إلى الأسواق قد نفذت عدداً من الأنشطة التي تعود بالفائدة على البلدان الآسيوية. |
Las Naciones Unidas desempeñaban un papel fundamental en la celebración de consultas con los países del Norte acerca de soluciones beneficiosas para todos, y también era muy importante para ello la capacidad de investigación y análisis de políticas de los países del Sur. | UN | ولدى إجراء مشاورات مع الشمال بشأن الحلول التي تعود بالفائدة على الجميع، فإن للأمم المتحدة دورا لا غنى عنه شأنها في ذلك شأن توافر القدرات لدى بلدان الجنوب على إجراء البحوث وتحليل السياسات. |
Se tienen muchas esperanzas en esas reducciones a los efectos de la inclusión de actividades de conservación y reforestación, que son beneficiosas para los bosques productivos y para la financiación de los servicios ambientales en las zonas protegidas. | UN | وهناك أيضا توقعات كبيرة بأن يتحقق تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها بفضل إدراج أنشطة الحفظ وإعادة التحريج، التي تعود بالفائدة على الغابات المنتجة وكذلك على تمويل الخدمات البيئية في المناطق المحمية. |
Esas iniciativas son beneficiosas para todos, pero los pueblos indígenas, y en particular las mujeres y muchachas indígenas, están entre sus principales beneficiarios potenciales. | UN | والمبادرات التي من هذا القبيل تعود بالفائدة على الجميع، ولكن الشعوب الأصلية، لا سيما نساءها وفتياتها، تندرج ضمن أكثر المستفيدين من ذلك. |
Debe centrarse en el desarrollo de los conocimientos y la infraestructura existentes y estar dirigido a fortalecer la capacidad de planificar, vigilar y promover programas de innovaciones tecnológicas que sean beneficiosas para el medio ambiente y el desarrollo. | UN | وينبغي أن يركز بناء القدرات على تطوير المعرفة والهياكل اﻷساسية القائمة، وأن يستهدف تعزيز القدرة على تخطيط ورصد وتشجيع البرامج المتعلقة بالابتكار التكنولوجي التي تعود بالنفع على البيئة والتنمية. |
El Programa de Acción para el Segundo Decenio debe recibir todo el apoyo necesario con el fin de que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel fundamental en la adopción de medidas beneficiosas para los pueblos indígenas. | UN | وطالب بإعطاء برنامج عمل العقد الثاني كل الدعم اللازم ليتسنى للأمم المتحدة مواصلة القيام بدور حاسم في اتخاذ تدابير تعود بالنفع على الشعوب الأصلية. |
En el informe del Instituto se declara que esas donaciones han resultado menos beneficiosas para las mujeres que para los hombres, y que la distribución por sexos en los comités de asignación, y las normas de los fondos de las asignaciones, han contribuido a ello poderosamente. | UN | وينص تقرير المعهد على أن مِنَح الصناديق العامة تعود بالنفع على الرجال أكثر من النساء، وأن التوازن بين الجنسين في لجان التخصيص، وقواعد الصندوق فيما يتعلق بالتخصيص، تلعب دورا رئيسيا في هذا الصدد. |
Aunque el número de migrantes admitidos en el marco de los programas más recientes sigue siendo modesto, estas iniciativas podrían provocar sinergias beneficiosas para migrantes, países de origen y países de acogida. | UN | ورغم أن عدد المهاجرين المقبولين في إطار البرامج التي نفذت مؤخرا جدا متواضع، فمن الممكن أن تؤدي هذه البرامج إلى تفاعلات تآزرية مفيدة بالنسبة للمهاجرين وبلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
Hay algunos datos que sugieren que el reparto tiene consecuencias beneficiosas para las mujeres y los niños; | UN | وهناك بعض الأدلة على أن تسديدها على دفعات كانت له آثار مفيدة بالنسبة للنساء والأطفال()؛ |
El orador destacó las tareas del programa subregional de fiscalización de drogas, así como las actividades del programa regional que serían beneficiosas para Uzbekistán. | UN | وسلط الضوء على أنشطة برنامج دون إقليمي بشأن مكافحة المخدرات، إلى جانب أنشطة مضطلع بها في نطاق البرنامج اﻹقليمي، وهذه اﻷنشطة ستفيد أوزبكستان. |
Las políticas comerciales, económicas y financieras deberían facilitar el desarrollo y ser beneficiosas para él. | UN | وينبغي أن تحقق السياسات التجارية والاقتصادية والمالية التنمية وأن تعود بالمنفعة عليها. |
Es también de utilidad para asegurar una transición más fácil a modalidades de comercio internacional y globalización económica más basadas en normas, no discriminatorias y beneficiosas para todos. | UN | ويكفل ذلك أيضا زيادة سلاسة الانتقال إلى أنماط للتجارة الدولية والعولمة الاقتصادية تتسم بأنها أكثرُ مراعاة للقواعد وغير تمييزية وشاملة. |