"beneficioso para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنفع على
        
    • مفيدا
        
    • مفيداً
        
    • بالفائدة على
        
    • في صالح
        
    • تستفيد منه
        
    • مفيد على
        
    • بفوائد على
        
    • يستفيد منه
        
    • فائدة تخدم
        
    • فائدة متبادلة
        
    • فائدته في
        
    • منفعة
        
    Al compartir el complejo de Gigiri varias organizaciones de las Naciones Unidas en Nairobi se ahorran gastos y es beneficioso para todos. UN كما أن تقاسم العديد من مؤسسات الأمم المتحدة مجمَّع جيغيري في نيروبي يوفر في التكاليف ويعود بالنفع على الجميع.
    Ello sería también beneficioso para nuestros Estados vecinos y, en el momento oportuno, para Africa en conjunto. UN ومن الممكن أيضا أن يعود بالنفع على الدول المجاورة لنا، وعلى أفريقيا بأسرها في الوقت المناسب.
    Sólo así ese acuerdo será plenamente beneficioso para los países más pobres. UN وهكذا فقط يمكن للاتفاق أن يكون مفيدا تماما لأفقر البلدان.
    Sin embargo, seguimos convencidos de que la imposición de condiciones en cuanto al ritmo y la manera de llevar adelante el proceso de resolución del conflicto actual no podría ser beneficioso para el pueblo de Burundi. UN بيد أننا لا نزال مقتنعين بأن فرض شروط تتعلق بسرعة وطريق حلنا للصراع الحالي لا يمكن أن يكون مفيدا للشعب البوروندي.
    El análisis de estas iniciativas podría ser beneficioso para la labor del Equipo especial de alto nivel. UN وقد يكون تحليل تلك المبادرات مفيداً بالنسبة إلى عمل فرقة العمل الرفيعة المستوى.
    Se debería poner a prueba concretamente la migración circular como acuerdo político mutuamente beneficioso para los países de origen y de destino. UN ينبغي اختبار الهجرة الدائرية على أرض الواقع باعتبارها اتفاقا سياسيا يعود بالفائدة على كل من بلد الأصل وبلد المقصد.
    Por último, podría ser beneficioso para el Instituto que el Secretario General nombrara definitivamente un Director Ejecutivo. UN وأخيرا، فإن قيام اﻷمين العام بتعيين مدير تنفيذي محدد يمكن أن يكون في صالح المعهد.
    Sudáfrica desempeñará un papel valioso y beneficioso para todos sus asociados, con la condición de que reciba una ayuda consecuente a tal efecto. UN ستؤدي جنوب افريقيا دورا قيما فيما سيعود بالنفع على جميع شركائها إذا تلقت المساعدة الملائمة تحقيقا لهذا الغرض.
    Estamos seguros de que ese acuerdo será igualmente beneficioso para ambos países y que producirá un efecto positivo en la evolución futura de los Balcanes. UN ونحن واثقون بأن البلدين يستفيدان بنفس القدر من الاتفاق وأنه سيعود بالنفع على التطورات المستقبلية في البلقان.
    Ello será beneficioso para nuestra causa común del desarrollo social. UN وهذا سيعود بالنفع على قضيتنا المشتركة، قضية التنمية الاجتماعية.
    La tasa de fecundidad está alcanzando paulatinamente un nivel compatible con un desarrollo homogéneo y beneficioso para el conjunto de la población. UN وعاد معدل الخصوبة تدريجياً إلى مستوى يتوافق مع نمو متجانس يرجع بالنفع على السكان كافة.
    El traslado a Gaza resultó beneficioso para la cooperación entre el OOPS y las autoridades locales. UN وقد كان الانتقال إلى غزة مفيدا من حيث ما قام من تعاون بين اﻷونروا وجميع السلطات المحلية.
    Era de esperar que el sistema basado en los resultados resultara beneficioso para la organización. UN ومن المؤمل أن يكون النظام المرتكز على النتائج مفيدا للمنظمة.
    Era de esperar que el sistema basado en los resultados resultara beneficioso para la organización. UN ومن المؤمل أن يكون النظام المرتكز على النتائج مفيدا للمنظمة.
    Sin embargo, no se debe olvidar que ese descenso puede resultar beneficioso para algunos países, en particular para los que están densamente poblados y desearían un mejor equilibrio entre población y medio ambiente. UN وينبغي مع ذلك ألا يغيب عن البال أن الانخفاض قد يكون مفيدا بالنسبة لبعض البلدان، خاصة البلدان المكتظة بالسكان التي ترغب في تحسين التوازن بين سكانها والبيئة الطبيعية.
    También ha sido beneficioso para el ACNUDH, en lo que se refiere tanto a los conocimientos sustantivos como a la consolidación de los vínculos con el personal de las instituciones nacionales. UN كما كان مفيداً للمفوضية، سواءً من حيث الخبرات الفنية أو من حيث تعزيز الصلات المباشرة مع موظفي المؤسسات الوطنية.
    No cabe duda de que conceder a estos Comités Permanentes su propio lugar en el formato de presentación de informes será beneficioso para su trabajo. UN ونحن على يقين من أن إعطاء اللجان الدائمة المكانة ذاتها في نموذج الإبلاغ سيكون مفيداً لعملها.
    Reconociendo también que difundir más ampliamente la información relativa a las ventajas que entraña practicar el yoga sería beneficioso para la salud de la población mundial, UN وإذ تسلم أيضا بأن نشر المعلومات على نطاق أوسع بشأن فوائد ممارسة اليوغا من شأنه أن يعود بالفائدة على صحة سكان العالم،
    Hará del mundo un lugar más seguro y será beneficioso para el medio ambiente. UN وستجعل العالم أكثر أمنا كما ستعود بالفائدة على البيئة.
    En las organizaciones internacionales cualquier avance para promover la facilitación del comercio será beneficioso para todos los países, incluidos los países en desarrollo. UN وسيكون أي تقدم يحرز في المنظمات الدولية للتشجيع على تيسير التجارة في صالح جميع الدول، بما فيها الدول النامية.
    Esto servirá de base para una distribución más eficaz de los recursos de la economía mundial y, por consiguiente, para un mayor crecimiento que puede resultar beneficioso para todos los países si se aplican las políticas adecuadas. UN وسيوفر ذلك اﻷساس اللازم لتخصيص الموارد في الاقتصاد العالمي بشكل يتسم بدرجة أكبر من الكفاءة وبالتالي تحقيق نمو أعلى قد تستطيع جميع البلدان أن تستفيد منه باتباع السياسات السليمة؛
    El Relator Especial llegó a la conclusión de que la vigilancia constante y directa de la situación podría tener un efecto beneficioso para la vida de la población civil. UN وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له أثر مفيد على حياة السكان المدنيين.
    Por ejemplo, el aumento del comercio de servicios puede ser beneficioso para las mujeres que prestan servicios en el extranjero, por ejemplo, como personal de atención de la salud. UN ومن ذلك مثلاً أن تحسن التجارة في الخدمات يمكن أن يعود بفوائد على النساء اللواتي يقدمن خدمات في الخارج كتلك التي تقدمها مثلاً النساء العاملات في المجال الصحي.
    Confío en que los contratistas cooperen con la Autoridad, al reconocer que el mayor conocimiento del medio ambiente de las profundidades oceánicas es beneficioso para todos. UN وإني واثق من أن المتعاقدين سيتعاونون مع السلطة، مدركين أن تحسين المعرفة ببيئة أعماق البحار يستفيد منه الجميع.
    99. Resultaría beneficioso para la futura ejecución de los programas llevar a cabo una supervisión más sistemática del grado de satisfacción de los donantes, de los supervisores de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico y de éstos últimos. UN 99- ويتيح تعزيز الرصد المنهجي لمستوى رضا المانحين ورضا المشرفين على الموظفين الفنيين المبتدئين ورضا هؤلاء الموظفين أيضاً جني فائدة تخدم تنفيذ البرامج مستقبلاً.
    Al plantear las prioridades nacionales individuales dentro del marco de estas recomendaciones, se espera que cada país pueda colaborar con sus vecinos para alcanzar un acuerdo beneficioso para todos. UN وبمعالجة اﻷولويات الوطنية في إطار تلك التوصيات، يتوقع أن يكون بإمكان فرادى البلدان أن تعمل من أجل اتخاذ ترتيبات لتقاسم المياه ذات فائدة متبادلة.
    A juicio de Suecia, un papel más amplio de las Naciones Unidas en las negociaciones de Guatemala podría ser beneficioso para el proceso de paz en dicho país en su conjunto. UN وترى السويد أن قيام اﻷمم المتحدة بدور أكبر في المفاوضات في غواتيمالا قــد يكـون له فائدته في عملية السلم في مجموعهــا هنــاك.
    Si reducimos la velocidad del crecimiento de la enfermedad, pueda ser más beneficioso para la supervivencia de los pacientes, de sus resultados, de cómo se sienten, que si reducimos la enfermedad. TED و لكن إذا قمنا بإبطاء المرض قد نحصل على منفعة أكبر من ناحية نجاة المريض و نتائجه و كيف يشعر أكثر مما لو قلصنا المرض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus