Las amplias reformas económicas en curso en la mayoría de los países del Asia meridional parecen pues haber comenzado a producir resultados beneficiosos. | UN | وهكذا يبدو أن تدابير اﻹصلاح الاقتصادي المكثفة التي تقوم معظم بلدان جنوب آسيا بتنفيذها، قد بدأت تأتي بنتائج مفيدة. |
Considerados en su totalidad, son al menos tan beneficiosos para la parte turcochipriota como para la parte grecochipriota. | UN | فهي، في مجملها، مفيدة للجانب القبرصي التركي بقدر ما هي مفيدة للجانب القبرصي اليوناني. |
La Iglesia Católica trabaja también en forma conjunta con organismos gubernamentales en programas que resultarán beneficiosos para la población. | UN | وتعمل الكنيسة الكاثوليكية أيضا مع وكالات حكومية بشأن تنفيذ برامح مفيدة للسكان. |
Sin dudas, la reforma administrativa es importante, pero no deberían reducirse, en nombre de la buena gestión, programas que son beneficiosos. | UN | وأضاف أن الإصلاح الإداري أمر مهم بالتأكيد، لكن البرامج المفيدة يجب ألا يتراجع الاهتمام بها بدعوى حسن الإدارة. |
Los principios requieren la aplicación de un sistema para poner de relieve los efectos beneficiosos o adversos de los planes de recursos hídricos. | UN | وتدعو المبادئ الى تنفيذ نظام يبرز اﻵثار المفيدة أو الضارة الهامة لخطط المياه. |
En nuestras manos está difundir los efectos beneficiosos del deporte, sobre todo en los rincones asolados por la violencia o la marginación. | UN | وبيدنا أن نمد اﻵثار النافعة للرياضة إلى أوسع نطاق ممكن، لا سيما إلى المناطق المنكوبة بالعنف أو التهميش. |
Demasiados países infravaloraban el papel de las mujeres en la sociedad, a pesar de la fuerza que éstas representaban para introducir cambios beneficiosos. | UN | فالكثير من البلدان تبخس المرأة قيمتها في المجتمع رغم ما للمرأة من قوة من أجل إحداث تغيير مفيد في المجتمع. |
Estamos convencidos de que los esfuerzos que realiza nuestra Organización para resolver y contener los conflictos mediante las operaciones de mantenimiento de la paz son muy beneficiosos para el logro de la armonía mundial. | UN | ونحن مقتنعون بأن جهود اﻷمم المتحـدة لحـل واحتواء الصراعات عن طريق عمليـات حفـظ السلام مفيدة لتحقيق الوئام العالمي. |
El Estado Islámico del Afganistán considera también que las declaraciones presidenciales adoptadas en varias ocasiones desde 1993 en relación con la situación en el Afganistán contienen elementos beneficiosos y efectivos. | UN | كما تعتبر دولة أفغانستان اﻹسلامية أن البيانات الرئاسية التي صدرت في العديد من المناسبات منذ عام ١٩٩٣ بشأن الحالة في أفغانستان تتضمن عناصر مفيدة وفعالة. |
. Es preciso esforzarse más para concebir mecanismos eficaces que puedan ser ecológicamente beneficiosos. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى مزيد من العمل لتطوير آليات تتسم بفعالية التكلفة ويمكن أن تكون مفيدة بيئياً. |
No se escatimarían esfuerzos por garantizar que el personal temporario se utilizara de manera eficaz en función de los costos, mediante arreglos contractuales que fuesen beneficiosos para la Organización. | UN | وسيبذل كل جهد ممكن لضمان توفير المساعدة المؤقتة الفعالة من حيث التكاليف من خلال ترتيبات تعاقدية مفيدة للمنظمة. |
Estimamos que el proceso de Katmandú y otras actividades del Centro resultan útiles y beneficiosos para los esfuerzos en materia de desarme y de fomento de la confianza en nuestra región. | UN | لقد وجدنا عملية كاتماندو وأنشطة أخرى للمركز مفيدة ونافعة لجهود نزع السلاح وبناء الثقة في منطقتنا. |
Se reconoce ahora ampliamente que las políticas y programas de población pueden surtir efectos beneficiosos sobre el medio ambiente y sobre el desarrollo en general. | UN | وإنه معروف اﻵن على نطاق واسع أن سياسات وبرامج السكان يمكن أن تكون لها آثار مفيدة للبيئة والتنمية في مجموعها. |
El año próximo Turkmenistán ocupará la Presidencia de la ECO y no escatimará esfuerzos para promover esos procesos beneficiosos. | UN | وفي العام القادم تتولى تركمانستان رئاسة منظمة التعاون الاقتصادي ولن تدخر جهدا في النهوض بهذه العمليات المفيدة. |
Sin embargo, por mucho tiempo no se ha prestado la suficiente atención a discernir los subsidios beneficiosos de los distorsionantes. | UN | غير أنه انقضت فترة طويلة لم يوجه فيها اهتمام كاف للتمييز بين اﻹعانات المفيدة واﻹعانات التحريفية. |
A fin de discernir los subsidios beneficiosos de los distorsionantes será necesario realizar evaluaciones sistemáticas de los regímenes de subsidios. | UN | ١٧ - ولتمييز اﻹعانات المفيدة من اﻹعانات التحريفية لا بد من الاضطلاع بتقييمات منهجية لنظم تقديم اﻹعانة. |
Redunda en bien de todos los países realizar la cooperación para el desarrollo sobre la base de una asociación auténtica y de arreglos recíprocamente beneficiosos. | UN | ومن مصلحة جميع البلدان أن تسعى إلى التعاون من أجل التنمية على أساس الشراكة الحقيقية والترتيبات المفيدة لكل اﻷطراف المشتركة فيها. |
El AGCS permite también utilizar las prescripciones en materia de resultados para asegurarse de que esa presencia extranjera produzca los máximos efectos beneficiosos. | UN | كذلك تسمح الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات باستخدام متطلبات الأداء لضمان أن تبلغ الآثار النافعة لهذا التواجد الأجنبي حدها الأقصى. |
La mayoría de esos usos innovadores son beneficiosos para la humanidad, y algunos redundan en beneficio de la paz y la estabilidad. | UN | ومعظم هذه الاستخدامات الابتكارية مفيد للبشرية، وبعضها يضيف إلى السلام والاستقرار. |
Un TCPMF podría tener efectos beneficiosos adicionales. | UN | ومن المحتمل جداً أن يكون لمعاهدة لوقف اﻹنتاج آثار نافعة إضافية. |
Continuaremos tomando parte activa en esos debates y esperamos que sea posible llegar a un acuerdo sobre nuevos arreglos que sean beneficiosos para todos. | UN | وسنواصل الاشتراك الفعال في هـــذه المناقشــات ونأمل أن يكون باﻹمكان الموافقة على ترتيبات جديدة تعود بالنفع علينا جميعا. |
Las medidas adoptadas para reducir las liberaciones no intencionales de PCN mediante su inclusión en el anexo C podrían redundar en efectos beneficiosos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وإن التدابير الرامية إلى التقليل من الإطلاقات غير المقصودة من النفثالينات المتعددة الكلور عن طريق إدراجها في المرفق جيم من شأنه أن تُحدث تأثيراً إيجابياً على صحة الإنسان والبيئة. |
Corresponde ahora abrigar la esperanza de que favorezca la explotación de los mares y océanos con fines que resulten beneficiosos para todos. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تؤدي هذه الاتفاقية الى تشجيع استغلال البحار والمحيطــــات بما يعود بالفائدة علينا جميعا. |
En él reconocieron que las ciencias biológicas, y las publicaciones científicas de las que eran responsables, podían utilizarse con fines malignos o beneficiosos. | UN | وأقر هذا البيان أن العلوم البيولوجية والمنشورات العلمية المتصلة بها يمكن أن تستخدم لأغراض خبيثة أو حميدة. |
:: Han aumentado los servicios prestados en las municipalidades, con efectos beneficiosos en la reducción de la doble carga de trabajo que imponen a la mujer el trabajo y las labores del hogar; | UN | :: كانت هناك مرافق أكثر لخدمة المجتمع المحلي في البلدات، مما كان له تأثير نافع في تخفيض العبء المزدوج للمنـزل والعمل الذي يقع على عاتق المرأة؛ |
No todos los progresos en tecnología han sido beneficiosos. | UN | ولم تكن كافة حالات التقدم في التكنولوجيا ذات نفع. |
Uno de los aspectos más beneficiosos de la mundialización ha sido su contribución a la erradicación de la pobreza en muchos países en desarrollo mediante el crecimiento económico. | UN | ومن أكثر جوانب العولمة نفعا إسهامها في استئصال الفقــر من كثير مــن البلدان الناميـــة عـن طريق النمــو الاقتصادي. |
En el asunto de la Isla de Palmas, Max Huber, el único árbitro, declaró que la " soberanía " no consiste por entero en derechos beneficiosos. | UN | ففي قضية جزيرة بالماس قال ماكس هيوبر، وهو المحكم الوحيد، إن " السيادة " لا تتألف من حقوق فيها نفع فحسب. |
El método de empresa a empresa permitía lograr resultados beneficiosos para todos los participantes en el programa. | UN | واتباع نهج لتعامل الأعمال التجارية مع الأعمال التجارية يتيح حالة تعم فيها الفائدة جميع أصحاب المصلحة في البرنامج. |
Se señaló que los intercambios de experiencias resultantes del proceso de estudio eran beneficiosos para los países. | UN | ولوحظ أن تبادل الخبرات المكتسبة من عملية الاستعراض يعود بالمنفعة على البلدان. |