"bicomunales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشتركة بين الطائفتين
        
    • مشتركة بين الطائفتين
        
    • التي تشارك فيها الطائفتان
        
    • التي تجمع بين الطائفتين
        
    • التي تهم الطائفتين
        
    • للطائفتين
        
    • ثنائية الطائفة
        
    • شتى تعني الطائفتين
        
    • الطائفتان معا
        
    El ACNUR también financia proyectos bicomunales en las esferas de la silvicultura, la lucha contra las plagas y enfermedades y la medición de la contaminación ambiental. UN كما تضطلع المفوضية بتمويل المشاريع المشتركة بين الطائفتين في مجالات الحراجة، ومكافحة اﻵفات واﻷمراض وقياس تلوث البيئة.
    En 1997 se celebró un importante número de actividades bicomunales organizadas por las Naciones Unidas, embajadas de diversos gobiernos interesados y organizaciones no gubernamentales. UN وخلال عام ١٩٩٧، نظمت اﻷمم المتحدة وسفارات عدة حكومات مهتمة ومنظمات غير حكومية عدداً كبيراً من الاحتفالات المشتركة بين الطائفتين.
    :: Supervisión y facilitación de proyectos bicomunales y de desarrollo social y económico en la aldea mixta de Pyla UN :: رصد وتيسير التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمشاريع المشتركة بين الطائفتين في قرية بيلا المختلطة
    Reuniones periódicas con posibles donantes para recaudar fondos destinados a proyectos bicomunales en Pyla UN عقد اجتماعات منتظمة لجمع الأموال مع مانحين محتملين لتمويل مشاريع مشتركة بين الطائفتين في بيلا
    Celebración de reuniones mensuales con posibles donantes para recaudar fondos destinados a proyectos bicomunales en Pyla UN عقد اجتماعات شهرية مع المانحين المحتملين بشأن جمع الأموال لمشاريع مشتركة بين الطائفتين في بيلا
    Estos actos tuvieron lugar en el hotel Ledra Palace, situado en la zona de amortiguación, que ambas partes siguen considerando un lugar neutral imprescindible para organizar actividades bicomunales. UN وجرت تلك المناسبات في قصر ليدرا في المنطقة العازلة، التي لا تزال تعتبر منطقة محايدة أساسية لاستضافة الأنشطة التي تشارك فيها الطائفتان.
    Estos actos se celebraron en el Hotel Ledra Palace, situado en la zona de amortiguación, que ambas partes siguen considerando un lugar neutral imprescindible para organizar actividades bicomunales. UN وقد احتُفل بهذه المناسبات في المنطقة العازلة، في فندق ليدرا بالاس، الذي ما برح الجانبان يعتبرانه موقعا محايدا ضروريا لاستضافة الأنشطة المشتركة بين الطائفتين.
    Esos actos se celebraron en el Hotel Ledra Palace, en la zona de amortiguación, que sigue estando considerado por ambas partes como un lugar neutral imprescindible para organizar actividades bicomunales. UN وقد عُقدت تلك اللقاءات في فندق ليدرا بالاس الذي يقع في المنطقة العازلة، وما برح الطرفان يعتبرانه موقعا محايدا أساسيا لاستضافة الأنشطة المشتركة بين الطائفتين.
    240 reuniones con representantes de ambas partes y organizaciones no gubernamentales y cívicas para tratar cuestiones bicomunales y de solución de conflictos UN عقد 240 اجتماعا مع ممثلي الجانبين، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني بشأن المسائل المشتركة بين الطائفتين وحل والنـزاعات
    Supervisión y facilitación de proyectos bicomunales y de desarrollo social y económico en la aldea mixta de Pyla UN رصد وتيسير التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمشاريع المشتركة بين الطائفتين في قرية بيلا المختلطة
    Para noviembre de 2010, los equipos bicomunales de arqueólogos del Comité habían exhumado los restos mortales de casi 700 personas a ambos lados de la zona de separación. UN واستخرجت أفرقة علماء الآثار المشتركة بين الطائفتين والتابعة للجنة، رفات ما يقارب 700 فرد على كلا جانبي المنطقة العازلة.
    Con esto se perseguía dar un enfoque integrado a las preocupaciones comunes indicadas por los equipos bicomunales grecochipriotas y turcochipriotas. UN ويهدف ذلك الى اتباع نهج متكامل إزاء الاهتمامات المشتركة التي تحددها اﻷفرقة المشتركة بين الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية.
    En el marco del proyecto del Plan Maestro de Nicosia, continuaron las reuniones de trabajo bicomunales semanales presididas por el Representante Residente del PNUD. UN وفي إطار مشروع خطة نيقوسيا الرئيسية استمر عقد اجتماعات العمل المشتركة بين الطائفتين بصفة اسبوعية برئاسة الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    10. La UNFICYP continuó sus gestiones para promover y facilitar actividades bicomunales a fin de aumentar la comunicación y la cooperación entre las dos comunidades. UN ٠١- وواصلت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص بذل جهودها للتشجيع على الاحتفالات المشتركة بين الطائفتين وتسهيلها بهدف زيادة الاتصال والتعاون بينهما.
    Ocasionalmente, quienes promueven celebraciones bicomunales o participan en ellas tienen que hacer frente a presiones, e incluso amenazas, dentro de su propia comunidad, lo que hace tanto o más admirables sus esfuerzos. UN ومن حين ﻵخر يتعرض من يروجون لﻷحداث المشتركة بين الطائفتين أو يشاركون فيها للضغط بل وللتهديدات داخل طائفتهم، مما يجعل جهودهم أجدر باﻹعجاب.
    La reacción de los turcochipriotas ha sido aplazar numerosas actividades bicomunales hasta que no se vuelva a la normalidad en el punto de control. UN وكان رد الفعل القبرصي التركي هو تأجيل عدة أنشطة مشتركة بين الطائفتين إلى حين إعادة إقرار اﻷحوال الطبيعية عند نقطة التفتيش.
    Visita a Pyla realizada conjuntamente con los directores del proyecto del PNUD Acción para la cooperación y la confianza en Chipre a fin de explicar posibles modalidades de recaudación de fondos para iniciativas bicomunales UN القيام بزيارة مشتركة إلى مدينة بيلا مع مديري مشروع البرنامج الإنمائي المتعلق بالعمل من أجل التعاون وبناء الثقة في قبرص لشرح طرائق نشاط محتمل لجمع الأموال لتمويل مبادرات مشتركة بين الطائفتين
    La UNFICYP facilitó la celebración de 37 actos bicomunales en los que participaron unas 2.000 personas de ambas comunidades. UN 25 - وقامت قوة الأمم المتحدة بتيسير إقامة 37 مناسبة مشتركة بين الطائفتين شارك فيها حوالي 000 2 شخص من الجانبين.
    La Fuerza prestará apoyo sustantivo y logístico al Asesor Especial del Secretario General, incluido el apoyo a las reuniones de los comités técnicos bicomunales, los grupos de trabajo y otros grupos de expertos que examinen cuestiones de interés común, así como en la aplicación de medidas acordadas por las partes. UN وستقدم القوة المساعدة الفنية واللوجستية إلى المستشارة الخاصة للأمين العام، بما في ذلك دعم عقد اجتماعات اللجان التقنية والأفرقة العاملة وغيرها من أفرقة الخبراء التي تشارك فيها الطائفتان والتي تناقش المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، وكذا في تنفيذ أي تدابير يوافق عليها الطرفان.
    La UNFICYP continuó sus gestiones con miras a promover y facilitar celebraciones bicomunales a fin de aumentar la comunicación y la cooperación entre las dos comunidades. UN ٩١ - واصلت قوة اﻷمم المتحدة جهودها لتشجيع تنظيم اﻷنشطة التي تجمع بين الطائفتين وتيسيرها بغية زيادة الاتصال والتعاون فيما بينهما.
    :: 240 reuniones con representantes de ambas partes y organizaciones no gubernamentales y cívicas para tratar cuestiones bicomunales y de solución de conflictos UN :: عقد 240 اجتماعا مع ممثلي الجانبين والمنظمات غير الحكومية والمدنية، بشأن القضايا التي تهم الطائفتين وحل الصراعات
    Organización de reuniones bicomunales periódicas de profesionales y grupos sociales interesados UN تنظيم اجتماعات دورية للطائفتين معاً تضم الجماعات المهنية المهتمة بالأمر والفئات الاجتماعية المهتمة بالأمر
    109. Las secciones femeninas de los partidos políticos han organizado seminarios bicomunales para mujeres con el fin de fomentar la sensibilización acerca de cuestiones políticas, puede citarse como ejemplo un seminario organizado conjuntamente por partidos políticos de las dos comunidades, en septiembre de 1993, para examinar la solución política propuesta en el Plan Annan. UN 103 - وقامت الفروع النسائية في الأحزاب السياسية بتنظيم حلقات دراسية ثنائية الطائفة لصالح المرأة لزيادة الوعي بالقضايا السياسية، ومنها على سبيل المثال، حلقة دراسية نظمت بطريقة مشتركة بين الأحزاب السياسية في كلتا الطائفتين في أيلول/سبتمبر 2003، وذلك لمناقشة الحل السياسي الذي اقترحته خطة عنان.
    Ambas comunidades siguen dependiendo de la asistencia civil de la UNFICYP en diversos ámbitos, que van desde las cuestiones humanitarias y económicas hasta una variedad de cuestiones bicomunales que afectan a la vida de los chipriotas. UN 51 - وظلت كلتا الطائفتين تعتمد على المساعدة المدنية التي توفرها القوة في مجموعة من المناطق، بدءا من المساعدة في الشؤون الإنسانية والاقتصادية وصولا إلى مسائل شتى تعني الطائفتين وتؤثر في حياة القبارصة.
    Ambas comunidades siguieron dependiendo de la asistencia civil de la UNFICYP en lo que respecta a cuestiones humanitarias y económicas y muy diversas cuestiones bicomunales que afectan las vidas de los chipriotas. UN 32 - ولا تزال الطائفتان معا تعتمدان على ما تقدمه قوة الأمم المتحدة من مساعدة للمدنيين، في مجالات تشمل المساعدة الإنسانية والاقتصادية، ومسائل شتى تعني الطائفتين وتؤثر في حياة القبارصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus