Además, las leyes y procedimientos en materia de derechos de autor estaban bien establecidas en algunos países, pero no tanto en otros. | UN | وعلى حين نجد أن قوانين وممارسات حقوق النشر راسخة في بعض البلدان، نجد أنها غير ذلك في بلدان أخرى. |
La labor de codificación no debe convertirse en una tarea legislativa que, aunque con objetivos legítimos, podría socavar estructuras convencionales bien establecidas. | UN | ومهمة التدوين لا يجب أن تكون عملا تشريعيا من شأنه، وإن كانت أهدافه مشروعة، أن يقوض هياكل تقليدية راسخة. |
Varios expertos dijeron que era frecuente que esos subsidios terminaran beneficiando a empresas bien establecidas. | UN | وقال عدة خبراء إن شركات راسخة كثيراً ما تستفيد من هذه الإعانات المالية. |
Egipto, por su parte, no escatimará esfuerzo alguno para preservar las relaciones bien establecidas y de larga data con su vecino fraternal, el Sudán. | UN | ومصر من جانبها لم تأل جهدا للحفاظ على العلاقات الراسخة واﻷزلية مع جارتها الشقيقة السودان. |
Además, si se aplicaba ese criterio, no se alterarían las prácticas que ya se aplicaban de manera satisfactoria de conformidad con normas bien establecidas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه وفقا لهذا النهج لن يتم التدخل في الممارسات التي كان أداؤها جيدا بالفعل على أساس القواعد الراسخة. |
Además, si se aplicaba ese criterio, no se alterarían las prácticas que ya se aplicaban de manera satisfactoria de conformidad con normas bien establecidas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه وفقا لهذا النهج لن يتم التدخل في الممارسات التي كان أداؤها جيدا بالفعل على أساس القواعد الراسخة. |
La experiencia ha confirmado en más de una ocasión que querer obviar o pretender traspasar las reglas de funcionamiento de la Convención, bien establecidas, nunca lleva al éxito. | UN | وأظهرت التجارب أكثر من مرة أن تخطي أو تجاهل القواعد المستقرة لعمل الاتفاقية يعرض الأعمال للفشل. |
La ventaja de incorporar estadísticas al concepto es que ofrece un medio de utilizar técnicas y pruebas matemáticas bien establecidas. | UN | وميزة إدراج اﻹحصاءات في المفهوم تتمثل في أنها توفر أسلوبا لاستخدام تقنيات واختبارات رياضية راسخة. |
Al igual que las dependencias de auditoría, las dependencias de evaluación están bien establecidas en los fondos y programas que se estudiaron. | UN | ١٨ - وكما هو الحال بالنسبة لمراجعة الحسابات، فإن وحدات التقييم راسخة في جميع الصناديق والبرامج التي شملها الاستقصاء. |
Al igual que las dependencias de auditoría, las dependencias de evaluación están bien establecidas en los fondos y programas que se estudiaron. | UN | ١٩ - كما هو الحال بالنسبة لمراجعة الحسابات، فإن وحدات التقييم راسخة في جميع الصناديق والبرامج التي شملها الاستقصاء. |
Las economías desarrolladas tienen en general infraestructuras bien establecidas. | UN | وتتمتع الاقتصادات المتقدمة النمو، بصفة عامة؛ بهياكل أساسية راسخة. |
En su opinión, había ciertas esferas del derecho internacional en que las normas referentes a los actos unilaterales estaban bien establecidas. | UN | ورأوا أن هناك ميادين معينة في القانون الدولي توجد فيها قواعد راسخة تتصل باﻷفعال الانفرادية. |
Durante el período que abarca el informe, prestaron servicio de apoyo a las mujeres trabajadoras mediante escuelas de párvulos, jardines de la infancia y guarderías bien establecidas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير وفرت هذه المراكز خدمات دعم للنساء العاملات من خلال رياض أطفال ودور حضانة ومرافق نهارية لرعاية الأطفال راسخة الأقدام. |
Sin embargo, observamos, como lo hacen el Secretario General y el Presidente Préval, que esos progresos siguen siendo frágiles porque no hay instituciones bien establecidas. | UN | إلا أننا نلاحظ، كما يلاحظ اﻷمين العام والرئيس بيرفال، أن هذا التقدم يظل هشا في غياب المؤسسات الراسخة. |
Otros de los puntos fuertes señalados fueron la dedicación a la silvicultura y la existencia de tradiciones bien establecidas en la materia. | UN | ومن بعض القوى التي حددت ما يلي : التفاني والتقاليد الراسخة في الحراجة. |
La Unión Africana está en mejores condiciones de gestionar algunos de los conflictos, utilizando sus estructuras bien establecidas y sus conocimientos locales. | UN | والاتحاد الأفريقي في موقع أفضل لمعالجة بعض حالات الصراع، مستفيدا من هياكله الراسخة القدمين ومعرفته بالظروف المحلية. |
En raras ocasiones, los tribunales tailandeses se refieren a normas bien establecidas de derecho internacional consuetudinario para resolver controversias. | UN | وفي حالات نادرة، تشير المحاكم التايلندية إلى القواعد الراسخة للقانون العرفي الدولي لحل المنازعات. |
Modificar normas bien establecidas del derecho internacional para incorporar el uso de drones podría tener la consecuencia indeseada de largo plazo de debilitar esas normas. | UN | وقد يؤدي تغيير القواعد الراسخة للقانون الدولي لاستيعاب استخدام الطائرات بلا طيار إلى إضعاف غير مقصود لهذه القواعد على المدى الطويل. |
Se puede considerar que la Convención constituye una extensión de un conjunto de normas ya bien establecidas y un avance gradual, más que un avance radical, en la formulación del derecho. | UN | فينبغي اعتبار الاتفاقية امتدادا لمجموعة من القواعد الراسخة بالفعل، واعتبارها إضافة وليس خطوة جذرية الى اﻷمام في وضع القانون. |
Las misiones bien establecidas habían aplicado de forma satisfactoria los procedimientos para regular las actividades de gestión del combustible. | UN | وقد نفذت البعثات المستقرة تنفيذا مرضيا الإجراءات التي تحكم أنشطة إدارة الوقود. |
Con el diálogo político y el fomento de la capacidad, las democracias bien establecidas pueden ayudar a apoyar con eficacia las actividades que realizan los gobiernos y la sociedad civil en las democracias nuevas o restauradas. | UN | ومن خلال الحوار المتعلق بالسياسة وبناء القدرات، تستطيع الديمقراطيات العريقة أن تساعد بشكل فعال في دعم جهود الحكومات والمجتمع المدني في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Sin unas instituciones estatales bien establecidas en todo el país y organismos de seguridad capaces de defenderlo tanto de las amenazas internas como externas, la estabilidad lograda hasta el momento seguirá siendo precaria. | UN | فبدون مؤسسات حكومية وطيدة الأركان، في شتى أنحاء البلد، وبدون الوكالات الأمنية القادرة على الدفاع عن البلد ضد كل من التهديدات الداخلية والخارجية، سيظل الاستقرار المحرز حتى الآن في سيراليون هشا. |
La Comisión Consultiva opina que en misiones bien establecidas, como la UNFICYP, la proporción de personal de apoyo debe ser inferior que en misiones más recientes y complejas, que tienen un mayor volumen de trabajo durante las fases de preparación e iniciación. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه يتعين أن تكون نسبة موظفي الدعم في البعثات التي مضى على تأسيسها زمن طويل أقل من نسبتهم في البعثات الحديثة نسبيا، البعثات المعقدة، التي يكون عبء العمل فيها أثقل خلال مرحلة بدء البعثة والمرحلة الأولية. |