Una de esas salvaguardias puede consistir en la exención de tal paralización o en la liberación del bien gravado. | UN | ويمكن أن تكون إحدى تلك الضمانات في شكل إعفاء من الوقف أو إفراج عن الموجودات المرهونة. |
No obstante, cuando el bien gravado sea meramente una licencia, el acreedor garantizado sólo sucede a los derechos del licenciatario. | UN | أما إذا كانت الموجودات المرهونة هي مجرد رخصة فلا يحصل الدائن المضمون إلا على حقوق المرخّص له. |
Una de esas salvaguardias puede consistir en la exención de tal paralización o en la liberación del bien gravado. | UN | ويمكن أن تكون إحدى تلك الضمانات في شكل إعفاء من الوقف أو إفراج عن الموجودات المرهونة. |
Oponibilidad a terceros de una garantía real tras ser transferido el bien gravado | UN | استمرار نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة بعد إحالة الموجود المرهون |
Derecho a asegurarse contra toda pérdida o daño del bien gravado | UN | الحق في التأمين من هلاك الموجودات المرهونة أو تلفها |
J. Derecho a asegurarse contra toda pérdida o daño del bien gravado | UN | ياء- الحق في التأمين من هلاك الموجودات المرهونة أو تلفها |
Estas medidas sólo son necesarias si el valor del bien gravado por la garantía es inferior al monto del crédito garantizado. | UN | وهذا النهج ليس ضروريا إلا عندما تكون قيمة الموجودات المرهونة أقل من مقدار المطالبة المضمونة. |
No obstante, el pago de intereses podrá limitarse a los casos en que el valor del bien gravado supere el importe de la garantía. | UN | غير أنّ دفع الفائدة قد يكون محدودا طالما كانت قيمة الموجودات المرهونة أكبر من قيمة المطالبة المضمونة. |
Habitualmente, la prenda requiere para tener validez que el otorgante renuncie a la posesión del bien gravado. | UN | وعادة ما تتطلب صحة رهن الوفاء أن يتخلى المانح عن حيازة الموجودات المرهونة. |
La devolución del bien gravado al otorgante suele extinguir la prenda. | UN | وعادة ما تؤدي إعادة الموجودات المرهونة إلى المانح إلى إنهاء رهن الوفاء. |
La aprehensión para fines de ejecución de una garantía real suele comportar la toma involuntaria del bien gravado de manos del otorgante como consecuencia del incumplimiento de su obligación. | UN | وينطوي الاستيلاء لأغراض الإنفاذ عادة على أخذ الموجودات المرهونة اضطراريا من المانح نتيجة تقصيره. |
83. Si el bien gravado está incorporado como accesorio fijo a un bien inmueble, las consideraciones normativas son más complejas. | UN | 83- إذا كانت الموجودات المرهونة ملحقة بممتلكات غير منقولة، كانت الاعتبارات من حيث السياسة العامة أكثر تعقيدا. |
Prelación de los derechos de los proveedores de servicios relacionados con un bien gravado | UN | أولوية حقوق الأشخاص الذين يقدّمون خدمات بشأن الموجودات المرهونة |
En tales casos se plantea la cuestión de determinar si la garantía real sobre el producto debe sustituir a la garantía real sobre el bien gravado. | UN | وفي هذه الحالة، يبرز التساؤل عما إذا كان الحق الضماني في العائدات ينبغي أن يحل محل الحق الضماني في الموجودات المرهونة. |
Por estas razones, tanto los acreedores garantizados como lo otorgantes tienen interés en preservar el valor del bien gravado. | UN | ولهذه الأسباب تكون لكل من الدائنين المضمونين والمانحين مصلحة في الحفاظ على قيمة الموجودات المرهونة. |
En todo caso, el acreedor no puede desperdiciar el bien gravado. | UN | وفي كل الحالات لا يستطيع الدائن أن يبدد الموجودات المرهونة. |
En cambio, en la presente Guía se prevé que una garantía real se extiende a todo el producto generado por el bien gravado. | UN | وعلى العكس من ذلك، ينص هذا الدليل على أن الحق الضماني يشمل جميع العائدات التي تولّدها الموجودات المرهونة. |
Derecho del comprador, del arrendatario o del licenciatario de un bien gravado | UN | حقوق مشتري الموجود المرهون ومستأجريه والمرخّص لهم فيه |
Derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado | UN | حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة |
El ejercicio de derechos o recursos con respecto a una obligación garantizada no impedirá al acreedor garantizado ejercer sus derechos o recursos con respecto a un bien gravado que respalde esa obligación. | UN | وممارسة الحقوق وسبل الانتصاف فيما يتعلق بالالتزام المضمون لا تمنع الدائن المضمون من ممارسة الحقوق وسبل الانتصاف المتاحة له فيما يتعلق بالموجودات المرهونة التي تضمن ذلك الالتزام. |
Se dijo que la transferencia de un bien gravado daba también lugar a un cambio del nombre del otorgante. | UN | وقيل إن تغيير اسم المانح تنطوي عليه أيضا من الناحية العملية حالة نقل موجود مرهون. |
iv) [a] cualquier otro acreedor garantizado que esté en posesión del bien gravado cuando el acreedor garantizado ejecutante tome posesión de dicho bien; | UN | `4` أي دائن مضمون آخر كان حائزا للموجودات المرهونة في الوقت الذي احتاز فيه الدائن المضمون المنفذ الموجودات. |
2. Según la naturaleza del derecho frente a un tercero consistente en un bien gravado, en la presente Guía se utilizan términos diferentes para designar al tercero deudor. | UN | 2- ويستخدم الدليل مصطلحات مختلفة لوصف الطرف الثالث المدين، حسب طبيعة الحق تجاه طرف ثالث الذي يكون موجودا مرهونا. |
" Acreedor no garantizado " : En relación a la observación que se hizo respecto de " deuda garantizada " , cabría aclarar que la noción de " acreedor no garantizado " puede abarcar a un acreedor garantizado en la medida en que el valor de su crédito sea superior al del bien gravado. | UN | " دائن غير مضمون " - لهذا التعريف صلة بالتعليق الوارد أعلاه بشأن مصطلح " دين مضمون " ، وسيكون من المفيد أن يوضّح هذا التعريف أن مصطلح الدائن غير المضمون يمكن أن يشمل دائنا مضمونا على نحو آخر طالما كانت قيمة مطالباته تتجاوز قيمة الضمانة الرهنية. |
Cuando un acreedor garantizado desee aceptar una garantía real sobre esa propiedad intelectual, ésta tendrá que ser descrita en el acuerdo de garantía como parte del bien gravado. | UN | وإذا ما رغب دائن مضمون في أخذ حق ضماني في هذه الممتلكات الفكرية، فينبغي وصف هذه الممتلكات الفكرية في الاتفاق الضماني كجزء من الممتلكات المرهونة. |
Así, por ejemplo, si el otorgante goza de una capacidad limitada para vender o disponer de otro modo de un bien gravado, o para arrendarlo o conceder alguna licencia sobre él, la ejecución del acreedor garantizado no podrá traspasar esas restricciones. | UN | فمثلا إذا كانت قدرة المانح على بيع الموجود المرهون أو التصرف فيه بطريقة أخرى أو تأجيره أو الترخيص به محدودة فلا يجوز أن يتجاوز الإنفاذ من جانب الدائن المضمون تلك القيود. |
Si bien se ha convenido en que la Guía hable de una garantía real sobre un " bien gravado " , lo que se grava en realidad es el derecho que tenga el otorgante sobre el bien que tenga la intención de gravar. | UN | ومع أن الدليل يشير حسب العُرف إلى حق ضماني في " موجود مرهون " ، فإن ما هو مرهون ومقصود في حقيقة الأمر هو " أي حق يكون لدى المانح في موجود ينوي رهنه " . |