Sin embargo, en la Guía se examinan las garantías reales constituidas sobre créditos por cobrar, así como las constituidas sobre otras categorías de bienes inmateriales. | UN | غير أن الدليل يبحث الحقوق الضمانية في المستحقات، إضافة إلى الحقوق الضمانية في أنواع أخرى من الممتلكات غير الملموسة. |
Ley aplicable a las garantías reales sobre bienes inmateriales | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة |
De ahí que dichas clases de bienes inmateriales se utilizan como garantía y que, por ende, deben regirse por reglas claras. | UN | ويستتبع ذلك استخدام تلك الأنواع من الممتلكات غير الملموسة كضمانة احتياطية ويجب لذلك أن تحكمها قواعد واضحة. |
d) Inaplicabilidad de la posesión a los bienes inmateriales | UN | عدم انطباق الحيازة على الموجودات غير الملموسة |
Se excluye a los bienes inmateriales porque no es físicamente posible tomar posesión de un bien de esta índole. | UN | وتستبعد الموجودات غير الملموسة لأنّ من المستحيل ماديا حيازة موجودات غير ملموسة. |
Son muchos los argumentos que cabría aducir en favor de que los derechos que se incorporan a un asiento o anotación en libros, o de los que esa anotación deje constancia, son bienes inmateriales, que por lo tanto no son susceptibles de posesión. | UN | وهناك العديد من الحجج التي تؤيد افتراض أن الحقوق التي تثبتها أو تؤسسها القيود الدفترية هي ممتلكات غير ملموسة ولذلك غير قابلة للحيازة. |
5. Propiedad intelectual y otros bienes inmateriales | UN | ٥- الممتلكات الفكرية وغيرها من الممتلكات غير الملموسة |
5. Propiedad intelectual y otros bienes inmateriales | UN | ٥ - الممتلكات الفكرية وغيرها من الممتلكات غير الملموسة |
Ley aplicable a las garantías reales constituidas sobre bienes inmateriales | UN | جيم- القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية في الممتلكات غير الملموسة |
En esos países el deudor no podrá constituir una garantía real sobre sus bienes inmateriales, o sobre sus derechos de propiedad intelectual, ya que no es posible trasladar físicamente la posesión de un bien inmaterial. | UN | ونتيجة لذلك، لا يكون بمستطاع المدينين في تلك الولايات القضائية منح حقوق ضمانية في ممتلكاتهم الشخصية غير الملموسة، مثل حقوق الملكية الفكرية، لأنه يتعذر نقل حيازة الممتلكات غير الملموسة. |
Además, el régimen aplicable a los bienes inmateriales no suele amparar inequívocamente al cesionario de buena fe contra los efectos dimanantes de algún defecto en la titularidad del cedente o en su facultad para disponer del bien inmaterial cedido. | UN | وفضلا عن ذلك فان هذه القواعد عموما لا توفر للشخص حسن النية الذي تنقل اليه الملكية حماية من العيوب التي تؤثر في حق ناقل الملكية في الممتلكات غير الملموسة أو حقه في التصرف فيها. |
99. Aún más importante es el diverso grado de protección otorgado a los bienes inmateriales en un supuesto de insolvencia de algún tenedor intermedio del derecho. | UN | 99- بل الأهم من ذلك هو الدرجة المختلفة من الحماية التي تنالها الممتلكات غير الملموسة في حالة إعسار الحائز الوسيط للحق. |
Tradicionalmente, la titularidad sobre los bienes inmateriales se ha considerado, en principio, como un derecho de índole personal únicamente, por lo que no cabe ampararlo en el régimen absoluto de la propiedad en un supuesto de insolvencia de algún intermediario. | UN | وقد جرى العرف على أن الحق في الممتلكات غير الملموسة يعتبر، بصفة عامة، حقا شخصيا فقط، ولذلك لا يتيح لصاحبه حماية لممتلكاته في حالة اعسار أي وسيط. |
Sin embargo, en el capítulo III en la Guía también se señala la importancia de los bienes inmateriales en las operaciones garantizadas modernas. | UN | غير أن الدليل يلاحظ أيضا، في الفصل الثالث، أهمية الموجودات غير الملموسة في المعاملات المضمونة الحديثة. |
Ley aplicable a las garantías reales sobre bienes inmateriales | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في الموجودات غير الملموسة |
A este respecto se señaló también que no había ninguna diferencia entre derechos sobre bienes corporales y derechos sobre bienes inmateriales. | UN | وأشير في هذا الصدد أيضا إلى عدم وجود فرق بين الحقوق في الموجودات الملموسة والحقوق في الموجودات غير الملموسة. |
Se dijo que si bien convenía debatir en algún momento la cuestión de si se incluiría o no en el nuevo régimen las garantías reales constituidas sobre determinadas categorías de bienes inmateriales, el Grupo de Trabajo debería centrar su labor en las garantías constituidas sobre bienes corporales, y en particular sobre existencias inventariadas. | UN | وقيل انه، بينما ينبغي مناقشة المسألة المتعلقة بتناول الحقوق الضمانية في بعض أنواع الموجودات غير الملموسة في وقت من الأوقات، ينبغي أن يركز الفريق العامل على الحقوق الضمانية في السلع، بما فيها المخزون. |
65. En cuanto a los tipos de bienes tratados, una referencia a " otros bienes inmateriales " puede incluir los contratos financieros. ¿Tiene la Comisión la intención de establecer un ámbito de aplicación tan amplio para el párrafo 1 del artículo 11? | UN | 65- أما بخصوص أنواع الأصول المشمولة، فربما كانت الاشارة الى " أي ممتلكات غير ملموسة أخرى " تشمل العقود المالية. |
Las funciones de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo también abarcan bienes inmateriales e inventarios. | UN | وتشمل أيضا المسؤوليات التي يضطلع بها مكتب خدمات الدعم المركزية الأصول غير الملموسة والمخزونات. |
Esta disposición tiene particular aplicación en el caso de bienes inmateriales asimilados a bienes corporales, tales como los títulos negociables y los documentos negociables. | UN | ويتصل ذلك بوجه خاص بالممتلكات غير الملموسة التي تعامل معاملة الممتلكات الملموسة، مثل الصكوك القابلة للتداول والمستندات القابلة للتداول. |
cuentas bancarias, valores negociables y otros bienes inmateriales | UN | الحسابات المصرفية والأوراق المالية وغير ذلك من الممتلكات غير المادية |
Cuentas bancarias, valores negociables y otros bienes inmateriales | UN | حسابات مصرفية وأوراق مالية وغير ذلك من الأموال غير الملموسة |
En la Guía tampoco se recomienda el establecimiento de un régimen especial para la financiación de la adquisición de los llamados bienes inmateriales. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يوصي الدليل بإرساء نظام خاص لتمويل الاحتياز المتعلق بالموجودات غير الملموسة. |
Se observó a ese respecto que se habrían de examinar los bienes inmateriales por razón de su valor económico y de su importancia en el marco de las garantías reales constituidas sobre todos los bienes de una entidad, también llamadas hipotecas de empresa. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي مناقشة غير الملموسات بسبب قيمتها الاقتصادية وأهميتها في سياق الحق الضماني الشامل لجميع الموجودات أو رهن المنشآت. |