También exigía el decomiso de los bienes muebles e inmuebles derivados de tales actos. | UN | وطالب كذلك بمصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة المتأتّية من تلك الأفعال. |
Conforme a la Ley se han prescrito sanciones rigurosas para quienes violen sus disposiciones, incluida la reclusión perpetua y la confiscación de bienes muebles e inmuebles. | UN | ويتضمن القانون توقيع عقوبات مشددة، من بينها السجن مدى الحياة ومصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة. |
Los bienes muebles e inmuebles de tales asociaciones y grupos serán embargados y la administración llevará a cabo su liquidación. | UN | وتوضع الممتلكات المنقولة وغير المنقولة تحت الحراسة القضائية وتتولى الإدارة تصفيتها. |
i) bienes muebles e inmuebles y cualquier otro tipo de derecho sobre bienes, como hipotecas, depósitos o compromisos; | UN | `١` الممتلكات المنقولة والثابتة وأي حقوق ملكية أخرى مثل الرهون أو الامتيازات أو التعهدات؛ |
En efecto, si al producirse la expulsión ilegal la persona afectada ha perdido bienes muebles e inmuebles que poseía en el Estado expulsor, existen motivos fundados para reclamar al Estado la restitución de sus bienes. | UN | وفعلا، إذا أدى الطرد غير القانوني إلى فقدان الشخص المعني ممتلكات منقولة وغير منقولة عائدة له في الدولة الطاردة، يحق له أن يطالب الدولة برد ممتلكاته. |
En particular, estará facultada para contratar, para adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles y para litigar. | UN | وتكون لها بصفة خاصة أهلية التعاقد وحيازة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء. |
En particular, tendrá capacidad para contratar, para adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles y para litigar. | UN | وله بصفة خاصة أهلية التعاقد على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة وحيازتها والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء. |
En particular, tendrá capacidad para contratar, para adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles y para litigar. | UN | وله بصفة خاصة أهلية التعاقد على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة وحيازتها والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء. |
En particular, estará facultada para contratar, adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles y para litigar. | UN | وتكون لها بصفة خاصة أهلية التعاقد وحيازة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء. |
Los residentes y sus dirigentes insisten en que no pueden ser reubicados hasta tanto se haya resuelto el tema de los bienes muebles e inmuebles. | UN | ويصر سكان المخيم وزعماؤهم على أن نقلهم لن يتم حتى تسوّى مسألة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة. |
Las disposiciones del Decreto prevén " la incautación, utilización, administración y control temporales " de todos los bienes, muebles e inmuebles de los serbios expulsados. | UN | وتنص أحكام المرسوم على " فرض حراسة مؤقتة، واستخدام، وإدارة، والسيطرة " على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة كافة المملوكة للنازحين الصرب. |
En particular, tendrá capacidad para contratar, para adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles y para litigar. | UN | ولها على وجه الخصوص أهلية التعاقد على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة واحتيازها والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء. |
Un juez instructor o un tribunal competente podía dictar una orden de decomiso provisional de los bienes muebles e inmuebles de un acusado en tales casos, estando la orden sujeta a la decisión judicial final de decomisar esos bienes. | UN | ويمكن لقاضي التحقيق أو المحكمة المختصة أن يأمر بحجز مؤقت على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة لمدّعى عليه في تلك الحالات، حتى صدور قرار قضائي نهائي بمصادرة تلك الموجودات. |
En el divorcio la distribución de los bienes muebles e inmuebles se efectúa según el régimen matrimonial elegido por los cónyuges. | UN | ولدى الطلاق، يتم توزيع الممتلكات المنقولة والثابتة وفق نظام الزواج الذي سبق للزوجين اختياره. |
No obstante, fue preciso esperar un fallo del Tribunal Supremo, dictado el 26 de marzo de 1985, para que fuera reconocida definitivamente la culpabilidad del alcalde, en relación con la acusación de " destrucción de bienes muebles e inmuebles pertenecientes a terceros " , y que se concedieran daños y perjuicios a la familia. | UN | إلا أنه تعيﱠن انتظار إصدار محكمة النقض حكماً في ٦٢ آذار/مارس ٥٨٩١ أقرت فيه قطعياً بتجريم رئيس البلدية بتهمة " إتلاف ممتلكات منقولة وغير منقولة للغير " ، وقضت بدفع تعويضات وفوائد لﻷسرة. |
4.5 El Estado parte invoca su Código Civil: así, el artículo 119 divide las " cosas " , en sentido jurídico, en bienes muebles e inmuebles. | UN | 4-5 وتتذرع الدولة الطرف بقانونها المدني الذي تقسم المادة 119 منه " الأشياء " بالمعنى القانوني إلى أموال منقولة وأموال غير منقولة. |
ii) Adquirir bienes muebles e inmuebles y disponer de ellos; | UN | ' ٢ ' لاقتناء ممتلكات منقولة وثابتة والتصرف فيها؛ |
Todos los turcómanos entrevistados en los campamentos de refugiados denunciaron que, mientras vivían en Kirkuk, habían sufrido opresión y persecución constantes, que se habían manifestado en detenciones sin cargos, deportaciones o exilios internos y confiscaciones de bienes muebles e inmuebles. | UN | ١١ - ذكر كل من أجريت معهم مقابلات في مخيمات اللاجئين من التركمان أنهم تعرضوا، خلال إقامتهم في كركوك، لحملات مستمرة من القمع والاضطهاد تضمنت الاعتقال بدون تهم، واﻹبعاد أو النفي الداخلي، ومصادرة الممتلكات والعقارات الشخصية. |
53. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por la pérdida de bienes muebles e inmuebles, ya que INTEGRA no presentó pruebas suficientes en apoyo de las pérdidas declaradas. | UN | 53- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن الخسائر في الممتلكات العقارية والمادية لأن شركة INTEGRA لم تقدم أدلة كافية تثبت تكبدها للخسائر المزعومة. |
En el artículo 4 del Acuerdo se estipula que la secretaría de la Convención deberá poseer en el país anfitrión la capacidad jurídica necesaria para contratar, adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles y entablar procedimientos judiciales. | UN | وتنص المادة 4 من هذا الاتفاق على أن تتمتع أمانة الاتفاقية في البلد المضيف بالأهلية القانونية لإبرام العقود، واحتياز الممتلكات المنقولة والعقارية والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى القضائية. |
i) la secretaría de la Convención deberá poseer en el país anfitrión la capacidad jurídica necesaria para el eficaz desempeño de las funciones que le corresponden en virtud de la Convención, en particular para contratar, adquirir y disponer de bienes muebles e inmuebles y para instituir procedimientos legales; | UN | `١` ينبغي أن تملك أمانة الاتفاقية في البلد المضيف اﻷهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها على النحو الفعال في إطار الاتفاقية ولا سيما اﻷهلية للتعاقد وحيازة اﻷموال المنقولة وغير المنقولة والتصرف فيها ومباشرة الاجراءات القانونية؛ |
Éstos establecen procedimientos más detallados para determinados tipos de pérdidas, a saber, las pérdidas contractuales, y las pérdidas de bienes muebles e inmuebles. | UN | وتحدد الأخيرة إجراءات أكثر تفصيلا لأنواع معينة من الخسائر، وعلى وجه التحديد الخسائر المتعلقة بالعقود والممتلكات العقارية والمادية. |
A fin de garantizar una paz social duradera y una reconciliación nacional efectiva, el Gobierno de la República Rwandesa tomará todas las medidas necesarias para que los repatriados puedan establecerse nuevamente en sus localidades de origen o en las localidades de su elección y para garantizar la protección de sus bienes muebles e inmuebles. | UN | توخيا لضمان تحقيق سلم اجتماعي دائم ولتحقيق مصالحة وطنية فعالة، تتخذ حكومة جمهورية رواندا جميع التدابير التي تكفل للعائدين الاستقرار مجددا في مواطنهم اﻷصلية أو المواطن التي يختارونها، والتي تضمن حماية ممتلكاتهم المنقولة وغير المنقولة. |
Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para bienes muebles e inmuebles legados a las Naciones Unidas | UN | الصندوق الاستئماني للممتلكات الشخصية والعقارية الموصى بها لﻷمم المتحدة |