"bienestar de los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رفاه الأطفال
        
    • رعاية الأطفال
        
    • برعاية الأطفال
        
    • برفاه الأطفال
        
    • رفاه الطفل
        
    • رفاهه
        
    • رفاه أطفال
        
    • الأطفال ورفاههم
        
    • رفاههم
        
    • برفاه الطفل
        
    • برفاهية اﻷطفال
        
    • الرعاية الاجتماعية للأطفال
        
    • حياة الأطفال
        
    • سلامة الأطفال
        
    • وسلامة الأطفال
        
    :: Determinar medidas y proyectos que promuevan el bienestar de los niños. UN تحديد الأعمال والمشاريع التي من شأنها أن تعزز رفاه الأطفال.
    La principal prioridad del Gobierno era mejorar el bienestar de los niños. UN وقال إن الأولوية الرئيسية للحكومة هي تحسين رفاه الأطفال.
    Durante la última década se han hecho progresos respecto del bienestar de los niños. UN وخلال العقد الماضي، تحقق تقدم بصدد رعاية الأطفال.
    Se ha hecho hincapié en el bienestar de los niños y las mujeres, los valores familiares y la educación de los hijos. UN وقد ازداد الانشغال برعاية الأطفال والنساء، والقيم الأسرية ومهارات الأبوة والأمومة.
    El compromiso de Eritrea con el bienestar de los niños ha sido constante, incluso en los momentos más difíciles de la guerra. UN إن التزام إريتريا برفاه الأطفال قد استدام حتى في أصعب أوقات الحرب.
    Esto puede traer aparejadas graves consecuencias sobre el bienestar de los niños. UN ويمكن أن يترتب على ذلك عواقب وخيمة على رفاه الطفل.
    Los africanos reconocemos que es nuestra responsabilidad asegurar el bienestar de los niños de nuestro continente. UN ونحن في أفريقيا نعترف بأنه تقع علينا نحن مسؤولية ضمان رفاه الأطفال في قارتنا.
    La violencia doméstica prevalece en muchas partes del Pacífico y afecta el bienestar de los niños. UN إن العنف في العائلات سائد في كثير من أنحاء المحيط الهادئ، ويؤثر ذلك في رفاه الأطفال.
    A ese respecto, el ministerio que tengo el honor de dirigir se ha venido ocupando del bienestar de los niños desde 1999. UN وفي هذا الصدد عالجت الوزارة التي أتشرف بقيادتها رفاه الأطفال منذ عام 1999.
    Ese apoyo, sin lugar a dudas, permitiría a mi país salir de la pobreza endémica y vencer sus efectos directos sobre el bienestar de los niños. UN إن هذا الدعم سوف يسمح بلا شك لبلدنا أن يزيح عن كاهله فقره المتوطن ووقع هذا الفقر المباشر على رفاه الأطفال.
    Sin embargo, aún persisten algunos problemas fundamentales que impiden garantizar el bienestar de los niños. UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات أساسية تعرقل رفاه الأطفال.
    Damos las gracias también al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) por su valioso apoyo a los proyectos dirigidos a mejorar el bienestar de los niños en general. UN ونشكر اليونيسيف لدعمها القيِّم للمشاريع الهادفة لتحسين رعاية الأطفال بشكل عام.
    Por consiguiente, el Gobierno considera que el bienestar de los niños y jóvenes es una tarea interdisciplinaria. UN لذا، ترى الحكومة أن رعاية الأطفال والشباب مهمة متعددة التخصصات.
    El Día Mundial de oración y acción por la infancia es una iniciativa internacional destinada a movilizar a comunidades religiosas a fin de que trabajen conjuntamente para el bienestar de los niños. UN وهذا اليوم مبادرة عالمية لحشد الفئات الدينية للعمل معاً من أجل رعاية الأطفال.
    La Relatora Especial quisiera advertir que el bienestar de los niños no debe sacrificarse a la dependencia del turismo por parte del Gobierno como una de las mayores fuentes de ingresos. UN وتود المقررة الخاصة أن تحذر من عدم وجوب التضحية برعاية الأطفال مقابل الاعتماد الحكومي على السياحة كمصدر رئيسي للدخل.
    El compromiso de la Unión Interparlamentaria con el bienestar de los niños y la protección de sus derechos es de larga data. UN لقد ظل التزام الاتحاد البرلماني الدولي برفاه الأطفال وحماية حقوقهم مستمرا لمدة طويلة.
    Mejora de los asentamientos humanos en pro del bienestar de los niños. UN تحسين المستوطنات الحضرية من أجل رفاه الطفل.
    Al tratar de cumplir sus obligaciones para mejorar la suerte de nuestros niños el Gobierno de Jordania es consciente de que para promover los derechos y el bienestar de los niños es necesario colaborar eficazmente al nivel nacional, regional e internacional con la contribución de la sociedad civil y del sector privado. UN إن الحكومة الأردنية، في سعيها وراء تحقق أهداف الارتقاء بالطفولة، تدرك تمام الإدراك أن ترويج حقوق الطفل وتعزيز رفاهه لا يتأتيان بجهود فردية أو متفرقة، بل من خلال الشراكات الفاعلة على المستويات المحلية والإقليمية والدولية، وبمشاركة أساسية من المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Debemos hacer del bienestar de los niños del mundo una prioridad fundamental en nuestro temario internacional. UN يجب علينا أن نجعل رفاه أطفال العالم أولوية قصوى في جدول أعمالنا الدولي.
    xxiii) Tomar medidas concretas contra todas las formas de terrorismo, que provocan serios obstáculos al desarrollo y el bienestar de los niños. UN `23 ' اتخاذ تدابير ملموسة ضد جميع أشكال الإرهاب التي تعوق بقوة نماء الأطفال ورفاههم.
    La pobreza sigue siendo un obstáculo para la protección de los derechos y la promoción del bienestar de los niños. UN ويبقى الفقر عقبة في وجه حماية حقوق الأطفال وتعزيز رفاههم.
    El informe deja claro que se han logrado progresos significativos en varias esferas relativas al bienestar de los niños. UN ويوضح التقرير أنه قد أحرز قدر كبير من التقدم في عدد من المجالات المرتبطة برفاه الطفل.
    410. El objetivo primordial de la Ley de 1989 estriba en fomentar y proteger el bienestar de los niños que han de acudir ante los tribunales. UN ٠١٤- ويتمثل الهدف الرئيسي لقانون ٩٨٩١ في النهوض برفاهية اﻷطفال الذين تُعرَض حالاتهم على المحكمة وحمايتهم.
    A este respecto, su Gobierno ha promulgado recientemente una ley sobre el bienestar de los niños con discapacidades. UN وفي ذلك الصدد، قال المتحدث إن حكومته سنت مؤخرا قانونا يتعلق بتوفير الرعاية الاجتماعية للأطفال ذوي الإعاقة.
    Una delegación dijo que el centro del plan era la familia y que se debía reconocer el papel central de la familia en la supervivencia y el bienestar de los niños apoyando a los padres y cuidadores. UN وذكر أحد الوفود أن الخطة تنزل الأسرة منزلة الصدارة منها وأن الدور المركزي الذي تضطلع به الأسرة في ضمان حياة الأطفال ورفاهمم ينبغي الاعتراف به عن طريق تقديم الدعم للأبوين ولمقدمي الرعاية.
    En particular, se reconoció que las medidas unilaterales son insuficientes para asegurar el bienestar de los niños migrantes no acompañados. UN وقد اعترف على وجه الخصوص أن التدابير الأحادية الجانب لا تكفي لتحقيق سلامة الأطفال غير المصحوبين بذويهم.
    El Comité Especial reafirma el importante papel que desempeñan los asesores para la protección de la infancia en las misiones de mantenimiento de la paz y los informes que presentan directamente a los funcionarios superiores de las misiones, de conformidad con la directriz sobre la protección, los derechos y el bienestar de los niños afectados por los conflictos armados. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية الدور الذي يقوم به المستشارون المعنيون بحماية الأطفال في بعثات حفظ السلام وخطوط إبلاغهم المباشرة إلى كبار قادة البعثات، وفقا للسياسات التوجيهية بشأن تعميم حماية وحقوق وسلامة الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus