Por otro lado, Hekmatyar criticó la firma por el Afganistán del acuerdo bilateral de seguridad con los Estados Unidos y afirmó que la continuación de la presencia extranjera no significaba otra cosa que la guerra. | UN | وفي المقابل، انتقد حكمتيار التوقيع على الاتفاق الأمني الثنائي مع الولايات المتحدة، وزعم أن استمرار الوجود الأجنبي لا يعني شيئا سوى الحرب. |
Tras la concertación del acuerdo bilateral de seguridad entre los Gobiernos del Iraq y los Estados Unidos, las Fuerzas de Seguridad Iraquíes han asumido oficialmente el control de la seguridad de la Zona Internacional. | UN | 51 - وبعد النجاح في إقرار الاتفاق الأمني الثنائي بين حكومتي العراق والولايات المتحدة، تولت قوات الأمن العراقية السلطة رسميا على البيئة الأمنية في المنطقة الدولية. |
El 15 de noviembre, los Gobiernos del Afganistán y de los Estados Unidos de América iniciaron oficialmente las negociaciones sobre su acuerdo bilateral de seguridad de conformidad con el acuerdo de asociación estratégica del país. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر، بدأت حكومتا أفغانستان والولايات المتحدة رسميا مفاوضات بشأن اتفاقهما الأمني الثنائي عملا باتفاق الشراكة الاستراتيجية المبرم بينهما. |
La aprobación por la loya jirga consultiva del acuerdo bilateral de seguridad con los Estados Unidos es un ejemplo de que el Afganistán reconoce ampliamente que la seguridad internacional y, por extensión, el apoyo para el desarrollo, serán esenciales durante algunos años. | UN | وتأييد الجمعية الاستشارية الكبرى لإبرام الاتفاق الأمني الثنائي مع الولايات المتحدة إنما يدلّ على وجود اعتراف واسع النطاق في صفوف الأفغان بأن الأمن الدولي، وبالتالي دعم التنمية سيظل ضرورة أساسية لعدة سنوات قادمة. |
Por consiguiente, había decidido que el Consejo Superior de la Paz no participaría en las conversaciones de paz en las circunstancias en que se había inaugurado la oficina de los talibanes y había resuelto también anunciar la suspensión de las negociaciones sobre el acuerdo bilateral de seguridad con los Estados Unidos. | UN | ولذا قررت هذه الحكومة عدم مشاركة المجلس الأعلى للسلام في محادثات السلام في ظل الظروف التي أحاطت بفتح مكتب حركة طالبان، وقررت الإعلان عن تعليق المفاوضات بشأن الاتفاق الأمني الثنائي مع الولايات المتحدة. |
El acuerdo bilateral de seguridad entre los Estados Unidos y el Afganistán, una vez concertado el Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas de la OTAN, y el compromiso de las fuerzas internacionales de seguir apoyando a las Fuerzas de Seguridad Nacionales en el Afganistán después de 2014 aumentarán notablemente la confianza de estas últimas. | UN | وما إن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الاتفاق الأمني الثنائي بين أفغانستان والولايات المتحدة، وبشأن اتفاق مركز قوات منظمة حلف شمال الأطلسي، والتزام القوات الدولية بمواصلة تقديم الدعم إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية بعد عام 2014، ستزداد ثقة قوات الأمن الوطنية الأفغانية بشكل كبير. |
El acuerdo bilateral de seguridad firmado a finales de 2008 entre el Gobierno del Iraq y el Gobierno de los Estados Unidos dio paso a un período de incertidumbre en relación con las medidas de seguridad para la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq, incluidos cambios repentinos en los dispositivos de seguridad en la zona internacional de Bagdad. | UN | 119 - وعقب الاتفاق الأمني الثنائي الذي جرى توقيعه في أواخر عام 2008 بين حكومة العراق وحكومة الولايات المتحدة، كانت هناك فترة من الغموض فيما يخص الترتيبات الأمنية من أجل وجود الأمم المتحدة في العراق، بما في ذلك التغييرات السريعة الطارئة على الوضع الأمني في المنطقة الدولية في بغداد. |
Estos fueron los ataques más importantes ocurridos en el Iraq desde la retirada de las fuerzas multinacionales de las ciudades iraquíes, a fines de junio de 2009, de conformidad con el acuerdo bilateral de seguridad entre el Gobierno del Iraq y los Estados Unidos de América. | UN | وكانت هذه أخطر هجمات تقع في العراق منذ انسحاب القوات المتعددة الجنسيات من المدن العراقية في نهاية حزيران/يونيه 2009 بمقتضى أحكام الاتفاق الأمني الثنائي المبرم بين حكومة العراق والولايات المتحدة الأمريكية. |
El cierre de los centros de detención de las fuerzas multinacionales y la transferencia de los detenidos a centros de detención iraquíes de conformidad con el acuerdo bilateral de seguridad entre el Iraq y los Estados Unidos, continúa bajo la supervisión de la Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI. | UN | 47 - ويتقدم إغلاق مرافق الاحتجاز التابعة للقوة المتعددة الجنسيات ونقل المحتجزين إلى عهدة العراق، عملا بالاتفاق الأمني الثنائي المبرم بين العراق والولايات المتحدة، ولا يزال يرصده مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة. |
El grupo armado de la oposición Hizbul Islam, liderado por Gulbuddin Hekmatyar, anunció el 10 de mayo que boicotearía la segunda vuelta de votación, dado que ambos contendientes se habían comprometido a firmar el acuerdo bilateral de seguridad con los Estados Unidos. | UN | ١٢ - وفي 10 أيار/مايو أعلنت جماعة قلب الدين حكمتيار المعارِضة المسلحة المسماة الحزب الإسلامي أنها ستقاطع الجولة الثانية من الانتخابات نظراً لالتزام كلا المرشحين الأوفر حظا بتوقيع الاتفاق الأمني الثنائي مع الولايات المتحدة. |
Celebro la declaración conjunta dirigida a la cumbre de la OTAN, por los dos candidatos, en la que se comprometieron con una " visión política inclusiva " y un gobierno de unidad nacional, así como a concertar con los Estados Unidos un acuerdo bilateral de seguridad y con la OTAN un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وأرحب بالبيان المشترك للمرشحين الموجه إلى مؤتمر قمة الناتو الذي عبرا فيه على الالتزام باعتماد " رؤية سياسية شاملة للجميع " وبتشكيل حكومة وحدة وطنية، فضلا عن الالتزام بإبرام الاتفاق الأمني الثنائي مع الولايات المتحدة واتفاق مركز القوات مع الناتو. |
El 30 de septiembre, el Afganistán firmó el Acuerdo bilateral de seguridad con los Estados Unidos de América y el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN), con lo que estableció el marco jurídico para dar continuidad a la asistencia militar internacional después de 2014. | UN | وفي 30 أيلول/سبتمبر، وقّعت أفغانستان على الاتفاق الأمني الثنائي مع الولايات المتحدة الأمريكية واتفاق مركز القوات مع منظمة حلف شمال الأطلسي، مما وفّر الإطار القانوني لاستمرار المساعدة العسكرية الدولية بعد عام 2014. |
El 30 de septiembre, el nuevo Gobierno firmó el Acuerdo bilateral de seguridad con los Estados Unidos y el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con la OTAN, que conjuntamente facilitarán la creación de la Misión Apoyo Resuelto de la OTAN para prestar adiestramiento, asesoría y asistencia a las fuerzas de seguridad afganas. | UN | وفي 30 أيلول/سبتمبر، وقّعت الحكومة الجديدة الاتفاق الأمني الثنائي مع الولايات المتحدة واتفاق مركز القوات مع منظمة حلف شمال الأطلسي، اللذين ييسّران إنشاء بعثة الدعم الحازم التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي، التي ستقدّم التدريب والمشورة والمساعدة إلى قوات الأمن الأفغانية. |
La entrada en vigor del acuerdo bilateral de seguridad, además de reforzar la soberanía del Iraq poniendo fin al mandato de las fuerzas multinacionales en virtud de la resolución 1546 (2004) del Consejo de Seguridad, ha demostrado la creciente capacidad de las Fuerzas de Seguridad Iraquíes para mantener el orden público. | UN | 69 - ولم يقتصر تنفيذ الاتفاق الأمني الثنائي على تعزيز سيادة العراق بإنهاء ولاية القوات المتعددة الجنسيات بموجب قرار مجلس الأمن 1546 (2004)، بل أثبت أيضاً تنامي قدرة قوات الأمن العراقية على إنفاذ القانون والحفاظ على النظام. |
Como señalé en mi carta, ese nuevo acuerdo era necesario en sustitución del anterior, concluido el 8 de diciembre de 2005 entre las Naciones Unidas y el Gobierno de los Estados Unidos que, de conformidad con sus disposiciones, había expirado el 31 de diciembre de 2008 tras la entrada en vigor del acuerdo bilateral de seguridad entre el Iraq y los Estados Unidos. | UN | وكما أشرت في رسالتي المؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2008 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن، فإن هذا الاتفاق الجديد مطلوب ليحل محل الاتفاق السابق المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2005 المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة الولايات المتحدة، والذي انتهى سريانه في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 وفقا لبنوده، وذلك بعد بدء نفاذ الاتفاق الأمني الثنائي بين العراق والولايات المتحدة. |
Haciendo notar la firma, el 30 de septiembre de 2014, del Acuerdo de Cooperación en Seguridad y Defensa entre los Estados Unidos de América y la República Islámica del Afganistán (Acuerdo bilateral de seguridad) y acogiendo con beneplácito la firma, el 30 de septiembre de 2014, del Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas entre la República Islámica del Afganistán y la OTAN, ratificado por el Parlamento del Afganistán el 27 de noviembre de 2014, | UN | وإذ يلاحظ توقيع اتفاق التعاون في مجالي الأمن والدفاع بين الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية أفغانستان الإسلامية (الاتفاق الأمني الثنائي) في 30 أيلول/ سبتمبر 2014، وإذ يرحب بالتوقيع على اتفاق مركز القوات بين جمهورية أفغانستان الإسلامية ومنظمة حلف شمال الأطلسي في 30 أيلول/سبتمبر 2014 وبتصديق برلمان أفغانستان عليه في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، |