"bilaterales de asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثنائية للمساعدة
        
    • المساعدة الثنائية
        
    • الثنائية للمساعدة
        
    • المعونة الثنائية
        
    • الثنائية المتعلقة بالمساعدة
        
    • ثنائية تتعلق بالمساعدة
        
    • الثنائية لتقديم المساعدة
        
    • للمساعدة الثنائية
        
    Ha firmado acuerdos bilaterales de asistencia mutua en materia judicial con más de 40 países. UN وقد وقَّعت على اتفاقات ثنائية للمساعدة المتبادلة في المسائل القضائية مع 40 بلداً.
    Austria ha celebrado tratados bilaterales de asistencia judicial recíproca con Australia, el Canadá y los Estados Unidos de América. UN وقد أبرمت النمسا معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة مع كلٍّ من أستراليا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Algunos Estados confirmaron que incluían el principio en sus acuerdos bilaterales de asistencia. UN وقد أكَّدت بعض الدول أنها أدرجت هذا المبدأ ضمن اتفاقات المساعدة الثنائية التي أبرمتها.
    El Ministerio de Justicia es la autoridad principal en todos los convenios bilaterales de asistencia judicial recíproca. UN وتُعتبر وزارة العدل السلطةَ المركزية في كل الاتفاقيات الثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Varios oradores propusieron que se intensificara la cooperación con programas de organismos bilaterales de asistencia, en vista de los buenos resultados obtenidos en el pasado. UN وأيد عدد من المتكلمين زيادة التعاون مع البرامج التي تضطلع بها وكالات المعونة الثنائية حيث أن تلك الجهود حققت نجاحا في الماضي.
    Asimismo, existen regímenes de asistencia judicial con más de 30 Estados Miembros de las Naciones Unidas sobre la base de tratados bilaterales de asistencia judicial mutua y de extradición. UN 29 - وعلاوة على ذلك،تتم المساعدة القانونية على أساس المعاهدات الثنائية المتعلقة بالمساعدة القانونيةالمتبادلة وتسليم المطلوبين مع أكثر من 30 دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    Los Países Bajos han concertado tratados bilaterales de asistencia judicial recíproca con los siguientes países: UN وعقدت هولندا معاهدات ثنائية تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة مع البلدان التالية:
    Varios países manifestaron su interés en el establecimiento de programas bilaterales de asistencia técnica. UN وأعرب عدد من البلدان عن الاهتمام بوضع برامج ثنائية للمساعدة التقنية.
    Varios países manifestaron su interés en el establecimiento de programas bilaterales de asistencia técnica. UN وأعرب عدد من البلدان عن الاهتمام بوضع برامج ثنائية للمساعدة التقنية.
    A nivel internacional, la provisión de acceso a datos de las comunicaciones se regula por medio de tratados bilaterales de asistencia judicial recíproca. UN وعلى المستوى الدولي، تنظَّم إتاحة الاطلاع على محتوى بيانات الاتصالات معاهداتٌ ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Al aplicar ese criterio, en el curso de una de sus visitas, el Grupo descubrió a posteriori que existían diversos acuerdos bilaterales de asistencia y de cooperación jurídica con diferentes países sobre problemas que el Grupo pensaba recomendar al Centro de Derechos Humanos para que éste les diese solución. UN فقد اكتشف الفريق في وقت لاحق أثناء إحدى زياراته، وجود عدة اتفاقات ثنائية للمساعدة والتعاون القانوني مع مختلف البلدان حول مواضيع كان الفريق يعتزم أن يوصي مركز حقوق اﻹنسان بالعناية بها.
    2. Convenios bilaterales de asistencia en materia penal: UN 2 - اتفاقيات ثنائية للمساعدة في المسائل الجنائية
    8. La cooperación en los casos penales antimonopolio puede producirse sobre la base de acuerdos bilaterales de asistencia judicial mutua, aplicables a los asuntos penales en general. UN 8- يمكن أن يتم التعاون لمكافحة الاحتكار في القضايا الجنائية من خلال معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة تنطبق على المسائل الجنائية بشكل عام.
    8. Polonia ha iniciado algunos programas bilaterales de asistencia a los niños de la región de Chernobyl. UN ٨ - وذكر إن بولندا اضطلعت بعدد من برامج المساعدة الثنائية الموجهة الى اﻷطفال من منطقة تشيرنوبيل.
    Su capacidad para funcionar efectivamente ya se ha visto gravemente afectada por la cancelación o la reducción de importantes programas bilaterales de asistencia en materia de justicia y seguridad pública. UN وقد تأثرت سلبا قدرة البعثة على الاضطلاع بوظائفها بشكل فعال بتوقيف أو تقليص برامج المساعدة الثنائية التي كانت مهمة في وقت من الأوقات في مجالي العدالة والأمن العام.
    Debe haber una verdadera asociación entre los donantes y los países en que se aplican los programas, y además de los programas bilaterales de asistencia debe haber un plan mundial para los niños. UN ويجب أن تكون هناك شراكة حقيقية بين المانحين وبلدان البرنامج، بل ويجب أن يكون هناك خطة عالمية للطفل بالإضافة إلى برامج المساعدة الثنائية.
    En el curso de los últimos 10 años las contribuciones al FED han disminuido en parte porque algunos de los países donantes se inclinan hacia los programas bilaterales de asistencia para el desarrollo. UN وقد أخذت المساهمات تنخفض خلال العقد الماضي وذلك جزئيا لميل بعض البلدان المانحة إلى تفضيل البرامج الثنائية للمساعدة الإنمائية.
    Asimismo, en los programas bilaterales de asistencia para el desarrollo organizados por Australia en la región de Asia y el Pacífico y otras partes se favorece desde hace mucho tiempo la promoción de la igualdad de oportunidades y derechos para las mujeres. UN أما بالنسبة للبرامج الثنائية للمساعدة الإنمائية التي وضعتها أستراليا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي مناطق أخرى، فهي تحبذ منذ فترة طويلة تعزيز تكافؤ الفرص للمرأة والنهوض بحقوقها.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio presta asistencia y financia proyectos de buen gobierno a través de los fondos bilaterales de asistencia oficial para el desarrollo de Nueva Zelandia y el Programa de Buen Gobierno. UN وتقدم وزارة الشؤون الخارجية والتجارة المساعدة والتمويل لمشاريع الحكم السليم من خلال الصناديق الثنائية للمساعدة الإنمائية الرسمية لنيوزيلندا، وبرنامج الحكم السليم.
    Por su lado, las Partes que son países desarrollados están facultadas para cumplir su compromiso de proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales por conducto de sus propios programas bilaterales de asistencia. UN ٣٤ - ويحق أيضا للبلدان اﻷطراف المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها من خلال تقديم موارد مالية جديدة وإضافية عن طريق برامج المعونة الثنائية اﻷطراف التي تقدمها.
    Varios oradores propusieron que se intensificara la cooperación con programas de organismos bilaterales de asistencia, en vista de los buenos resultados obtenidos en el pasado. UN وأيد عدد من المتكلمين زيادة التعاون مع البرامج التي تضطلع بها وكالات المعونة الثنائية حيث أن تلك الجهود حققت نجاحا في الماضي.
    325. Se declaró ante la Comisión que en algunos países los textos de la CNUDMI habían facilitado la integración regional y que algunos Estados utilizaban los textos de la CNUDMI en sus programas bilaterales de asistencia técnica con reformas del derecho mercantil, capacitación judicial y fomento de la cooperación judicial transfronteriza. UN 325- وأُبلغت اللجنة بأن نصوص الأونسيترال أدت، في بعض البلدان، إلى تيسير التكامل الإقليمي، وبأن بعض الدول تستخدم نصوص الأونسيترال في برامجها الثنائية المتعلقة بالمساعدة التقنية في مجالات إصلاح القوانين التجارية والتدريب القضائي وتعزيز التعاون القضائي عبر الحدود.
    Existen convenios bilaterales de asistencia judicial mutua con los siguientes países: Canadá, Estados Unidos, Argelia, Túnez y Marruecos. UN دخلت بلجيكا في اتفاقيات ثنائية تتعلق بالمساعدة القضائية المتبادلة مع البلدان التالية: كندا والولايات المتحدة والجزائر وتونس والمغرب.
    D. Acuerdos bilaterales de asistencia mutua en causas penales UN دال - الاتفاقات الثنائية لتقديم المساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية
    También sería útil que los gobiernos compartieran con las Naciones Unidas la información relativa a sus programas bilaterales de asistencia para permitir dar una respuesta coordinada a las necesidades de Rwanda. UN كما أن من المفيد أن يتسنى للحكومات اطلاع اﻷمم المتحدة على المعلومات المتعلقة ببرامجها للمساعدة الثنائية كي يمكن تحقيق استجابة منسقة لاحتياجات رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus