"bilaterales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثنائية في
        
    • ثنائية في
        
    • الثنائيين في
        
    • الثنائية التي
        
    • الثنائية على
        
    • ثنائيين في
        
    • الثنائي في
        
    • الثنائيون في
        
    • على الصعيد الثنائي
        
    • الثنائية داخل
        
    • الثنائية ذات
        
    • الثنائية من
        
    • الثنائية إلى
        
    • الثنائية الدولية في
        
    • الثنائية الطرف في
        
    La UE también ha establecido muchos contactos bilaterales en el marco del diálogo político. UN كما أجرى الاتحاد الأوروبي الكثير من الاتصالات الثنائية في إطار الحوار السياسي.
    Las controversias bilaterales en esa región también se solucionan mejor de manera bilateral y de conformidad con los acuerdos bilaterales. UN إن النزاعات الثنائية في تلك المنطقة من اﻷفضل أن تسوى على الصعيد الثنائي ووفقا للاتفاقات الثنائية.
    Se han aportado además contribuciones directas en apoyo de las organizaciones no gubernamentales humanitarias y programas bilaterales en el norte del Iraq. UN يضاف إلى ذلك عدد من التبرعات المباشرة لدعم منظمات المساعدة اﻹنسانية غير الحكومية والبرامج الثنائية في شمال العراق.
    Las dependencias de inteligencia financiera habían suscrito memorandos bilaterales en dos países. UN وكانت لدى وحدات الاستخبارات المالية مذكِّرات تفاهم ثنائية في دولتين.
    Tienen una invitación permanente para celebrar conversaciones bilaterales en Teherán encaminadas a resolver el problema en una atmósfera amistosa y de buena vecindad. UN ولا تزال الدعوة الموجهة إليهم قائمة ﻹجراء محادثات ثنائية في طهران بهدف حل القضية في جو ودي ولائق بالجيران.
    Muchas delegaciones elogiaron la excelente coordinación de las actividades operacionales de las Naciones Unidas y las relaciones positivas que mantenía el PNUD con los donantes bilaterales en la India. UN وأثنى عدد كبير من الوفود على التنسيق الممتاز ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية والعلاقات اﻹيجابية التي يقيمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع المانحين الثنائيين في الهند.
    La otra esfera importante que contó con el apoyo de fondos multilaterales y bilaterales en 1993 fue la reunión de datos básicos, a la que correspondió el 19% del total. UN والمجال الهام اﻵخر الذي دعم باﻷموال المتعددة اﻷطراف ـ الثنائية في عام ١٩٩٣ هو جمع البيانات اﻷساسية، الذي بلغت حصته ١٩ في المائة من المجموع.
    Esa intensificación de los contactos bilaterales en la región es una señal alentadora. UN وهذه الزيادة في الاتصالات الثنائية في المنطقة تمثل بادرة مشجعة.
    Tal vez los gobiernos estimen oportuno informar a la Tercera Conferencia de Examen acerca de sus esfuerzos bilaterales en este campo cuando se debata este tema. UN وقد ترغب الحكومات في تقديم معلومات عن جهودها الثنائية في هذا الشأن لدى مناقشة هذا البند في المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    Confiamos en que el malentendido existente se resolverá en nuestras conversaciones bilaterales en un clima de buena vecindad. UN ونحن على اقتناع بأن سوء الفهم القائم سيحسم خلال محادثاتنا الثنائية في جو من حسن الجوار.
    Los dos Ministros convinieron en adoptar medidas para promover las relaciones bilaterales en las esferas de la información y la cultura. UN واتفق الوزيران على اتخاذ تدابير لتعزيز العلاقات الثنائية في ميداني اﻹعلام والثقافة.
    La Federación de Rusia ha concluido varias docenas de acuerdos bilaterales en esa esfera y adopta medidas activas para ampliar la red correspondiente. UN وقد أبرم الاتحاد الروسي عشرات عديدة من الاتفاقات الثنائية في هذا الميدان وهو يتخذ حاليا تدابير إيجابية لتوسيع هذه الشبكة.
    También es necesario instaurar un mecanismo de control internacional para lograr un mayor respeto de las normas y obligaciones bilaterales en esa esfera. UN كما يجب أن تحرص آلية مراقبة دولية على احترام القواعد والالتزامات الثنائية في هذا المجال.
    Mozambique todavía no ha concertado acuerdos bilaterales en la esfera de la prevención y lucha contra el terrorismo. UN ج: لم تبرم موزامبيق بعد أي اتفاقات ثنائية في مجال منع ومكافحة الإرهاب.
    Además, se han establecido embajadas bilaterales en Berna, Berlín, Bruselas, Washington, Viena y la Santa Sede. UN وأُنشئت سفارات ثنائية في برن وبرلين وبروكسيل وواشنطن وفيينا والكرسي الرسولي.
    Malasia también observa con preocupación los acontecimientos recientes relativos a acuerdos bilaterales en materia de cooperación nuclear civil con Estados que no cuentan con un acuerdo de salvaguardias amplias con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN كما أن ماليزيا تشعر بالقلق من التطورات التي حصلت مؤخرا وتنطوي على عقد صفقات ثنائية في التعاون النووي المدني مع الدول التي ليس لديها اتفاق للضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Muchas delegaciones elogiaron la excelente coordinación de las actividades operacionales de las Naciones Unidas y las relaciones positivas que mantenía el PNUD con los donantes bilaterales en la India. UN وأثنى عدد كبير من الوفود على التنسيق الممتاز ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية والعلاقات اﻹيجابية التي يقيمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع المانحين الثنائيين في الهند.
    Los tratados bilaterales en que Georgia es parte no excluyen la extradición de personas por delitos relacionados con el terrorismo. UN لا تستبعد المعاهدات الثنائية التي تشكل جورجيا طرفا فيها تسليم الأشخاص المتهمين بجرائم تتعلق بالإرهاب.
    El Gobierno constata que las empresas y la participación en el comercio internacional de las poblaciones indígenas del Canadá está en desarrollo mediante iniciativas bilaterales en el mundo. UN وتلاحظ الحكومة أن المبادرات الثنائية على الصعيد العالمي قد أسفرت عن زيادة في عدد الشركات وفي مشاركــة السكــان اﻷصلييـن في كنــدا في التجارة الدولية.
    Basándose en el capítulo X, relativo a las medidas regionales, del Documento de Viena de 2011, Serbia ha firmado acuerdos bilaterales en la esfera de la limitación de armamentos con Hungría a nivel gubernamental y con Bulgaria a nivel de Ministerios de Defensa. UN وانطلاقا من الفصل العاشر من وثيقة فيينا لعام 2011، المتعلق بالتدابير الإقليمية، وقعت صربيا اتفاقين ثنائيين في مجال الحد من التسلح، مع هنغاريا على مستوى الحكومة، ومع بلغاريا على مستوى وزارة الدفاع.
    Ha colaborado y ha tenido intercambios fructíferos con el OIEA y ha concertado acuerdos de cooperación bilaterales en esta esfera con 14 países. UN وهي تقوم بالتعاون والتبادل المثمر مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأبرمت مع ١٤ بلدا اتفاقات للتعاون الثنائي في هذا المجال.
    Reconozco con gratitud al apoyo que nos han brindado el sistema de las Naciones Unidas y nuestros asociados bilaterales en este afán histórico en Maldivas. UN وأنا أعرب بكل امتنان عن تقديري للدعم الذي قدمته إلينا منظومة الأمم المتحدة وشركاؤنا الثنائيون في هذا المشروع التاريخي في ملديف.
    Un gran logro del Proceso de Bali ha sido crear un entorno propicio a la cooperación práctica y un enfoque más integrado para promover la cooperación en distintos foros regionales y relaciones bilaterales en la región. UN 10 - ومن المنجزات الأساسية التي حققتها عملية بالي تهيئة بيئة مؤاتية للتعاون على الصعيد العملي وصوغ نهج أكثر تكاملا للتعاون في إطار طائفة متنوعة من المنتديات الإقليمية والعلاقات الثنائية داخل المنطقة.
    Sírvase proporcionar una lista de los acuerdos bilaterales en la materia en que Austria sea parte. UN يُرجى تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية ذات الصلة التي انضمت إليها النمسا
    Se podría evaluar las condiciones de los acuerdos bilaterales en lo que atañe a si se ajustan o no al requisito de que tanto las Naciones Unidas como el país de que se tratare inviertan el mínimo posible de tiempo y de recursos. UN ويمكن تقييم شروط الاتفاقات الثنائية من حيث أنها استوفيت أم لا بالحد اﻷدنى من النفقات من حيث الزمن والموارد من جانب اﻷمم المتحدة والبلد المعني على حد سواء.
    Se han observado otras tendencias más positivas, como la transformación de programas de préstamos bilaterales en programas de donación. UN ولوحظت اتجاهات أخرى أكثر إيجابية مثل تحويل برامج اﻹقراض الثنائية إلى برامج هبات.
    Lituania está cooperando en virtud de acuerdos bilaterales en esta esfera con 16 Estados (Letonia, Estonia, Polonia, Rusia, Ucrania, Belarús, Moldova, Azerbaiyán, Uzbekistán, Kazajstán, Estados Unidos de América, China, Suecia, Finlandia, Alemania y Hungría). UN وتتعاون ليتوانيا بموجب الاتفاقات الثنائية الدولية في هذا المجال مع 16 دولة (هي لاتفيا وإستونيا وبولندا وروسيا وأوكرانيا وبيلاروس ومولدوفا وأذربيجان وأوزبكستان وكازاخستان والولايات المتحدة الأمريكية والصين والسويد وفنلندا وألمانيا وهنغاريا).
    El PNUFID colaborará con el Gobierno y otros donantes bilaterales en 6 de las 11 zonas de cultivo de coca, lo que redundará en beneficio de 20.000 familias campesinas, o unas 100.000 personas. UN وسوف يعمل اليوندسيب الى جانب الحكومة وغيرها من الجهات المانحة الثنائية الطرف في تنمية ٦ من أصل ١١ منطقة من مناطق نمو الكوكا ، بما يعود بالنفع على ٠٠٠ ٠٢ أسرة من أسر المزارعين ، أي ٠٠٠ ٠٠١ نسمة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus