"bilaterales entre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثنائية بين
        
    • ثنائية بين
        
    • الثنائية المعقودة بين
        
    En el acuerdo de Simla de 1972, se decía simplemente que el arreglo definitivo de la cuestión debía lograrse mediante negociaciones bilaterales entre la India y el Pakistán, método ampliamente utilizado hasta entonces por ambos países. UN وفي عام ١٩٧٢ اقتصر اتفاق سيملا على القول بأن التسوية النهائية لمسألة جامو وكشمير يجب أن تتم عن طريق المفاوضات الثنائية بين الهند وباكستــان وهــي الطريقة التي استخدمتها البلدان لفترة طويلة.
    La presente etapa de las relaciones bilaterales entre la Argentina y el Reino Unido se podría calificar de excelente. UN ويمكن للمرحلة الراهنة من العلاقات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة أن توصف بأنها ممتازة.
    Se expresó la esperanza de que las negociaciones bilaterales entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos para crear un nuevo marco estratégico promovieran aún más la estabilidad internacional. UN وأعرِب عن الأمل في أن تؤدي المفاوضات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والتي تهدف إلى وضع إطار استراتيجي جديد إلى زيادة تعزيز الاستقرار الدولي.
    Dicha asistencia se solicita mediante la organización de mesas redondas y consultas bilaterales entre la OCK y los donantes interesados. UN وتُطلب هذه المساعدة من خلال تنظيم موائد مستديرة ومشاورات ثنائية بين منظمة نهر كاجيرا والجهات المانحة المهتمــــة.
    Acuerdos bilaterales entre la Arabia Saudita y los países de origen de los trabajadores, en particular de los trabajadores domésticos. UN اتفاقات ثنائية بين المملكة العربية السعودية والبلدان الأصلية للعمال، لا سيما العمال المنزليين.
    Los miembros del Consejo acogieron con agrado el reciente mejoramiento de las relaciones bilaterales entre la República Democrática del Congo y Burundi. UN ورحب أعضاء المجلس بالتحسن الذي طرأ مؤخرا على العلاقات الثنائية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي.
    Asimismo en el informe se pasa revista a la evolución reciente de las relaciones bilaterales entre la República Centroafricana y el Chad. UN كما يستعرض التقرير التطورات المستجدة في العلاقات الثنائية بين جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    Es lamentable que la normalización de las relaciones bilaterales entre la República Democrática del Congo y los países vecinos parezca haberse frenado. UN 72 - ومما يؤسف له أن وتيرة تطبيع العلاقات الثنائية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجيرانها قد تباطأت فيما يبدو.
    En el desempeño de su puesto se ocupaba de los asuntos políticos, económicos y consulares de las relaciones bilaterales entre la India y el Pakistán. UN وبصفته موظفا مسؤولا عن باكستان، فقد تناول مسائل سياسية واقتصادية وقنصلية تتعلق بالعلاقات الثنائية بين الهند وباكستان.
    :: Situación de las relaciones bilaterales entre la República Democrática del Congo y la República de Rwanda UN حالة العلاقات الثنائية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا
    Sin embargo, ello no obsta para que se celebren conversaciones y negociaciones bilaterales entre la República de Macedonia y la República de Grecia paralelamente al proceso antes mencionado. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يستبعد احتمالات المحادثات والمفاوضات الثنائية بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان بالاقتران مع العملية المذكورة أعلاه.
    No obstante, no nos consideraremos vinculados a ningún entendimiento alcanzado en deliberaciones bilaterales entre la Federación de Rusia y una fuerza ocupante de nuestro país, Estado soberano Miembro de las Naciones Unidas cuya integridad territorial se ve amenazada. UN ومن ناحية أخرى، لن نشعر بالالتزام بأي تفاهم ناجم عن المناقشات الثنائية بين الاتحاد الروسي وقوة محتلة في بلدنا، وهو دولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة سلامتها الاقليمية مهددة.
    esta respuesta del representante de Croacia llegue en un momento en que se habían intensificado las negociaciones bilaterales entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia. UN ويسوء الحكومة اليوغوسلافية أن يأتي هذا الرد من ممثل كرواتيا في وقت تتكثف فيه المفاوضات الثنائية بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا.
    Miembro de la delegación de la India en diversas negociaciones bilaterales entre la India y sus países vecinos, incluidos Bhután, Sri Lanka, Indonesia, Maldivas, Nepal, el Pakistán, Myanmar y Tailandia. UN عضو الوفد الهندي في مختلف المفاوضات الثنائية بين الهند وجاراتها: بوتان، وسري لانكا، وأندونيسيا، وملديف، ونيبال، وباكستان، وميانمار، وتايلند.
    En vista de la precaria situación de los últimos meses en la región, está claro que los contactos bilaterales entre la parte georgiana y la parte abjasia, siempre que puedan tener lugar, contribuirán a impedir los enfrentamientos armados. UN ٤٣ - يتضح بجلاء من الحالة الغريبة التي سادت على أرض الواقع خلال اﻷشهر القليلة الماضية أن الاتصالات الثنائية بين الطرفين الجورجي واﻷبخازي تساعد، كلما أمكن إجراؤها، في منع نشوب اﻷعمال العدائية المسلحة.
    Simultáneamente, se convino en incluir en la agenda de conversaciones bilaterales entre la India y el Pakistán, como cuestión prioritaria, un tema sobre la paz y la seguridad, junto con el problema relativo a Cachemira. UN وفي الوقت ذاته، تم الاتفاق على إدراج بند بشأن السلم والأمن على جدول أعمال المحادثات الثنائية بين الهند وباكستان، كمسألة ذات أولوية، بالإضافة إلى جانب البند المتعلق بكشمير.
    Las preferencias de comercio bilaterales entre la UE y los países de África, el Caribe y el Pacífico se irían eliminando gradualmente, salvo en el caso de mecanismos especiales que se establecerían en beneficio de los países menos adelantados. UN وتُنهى تدريجيا الأفضليات التجارية الثنائية بين بلدان الاتحاد وبلدان المجموعة باستثناء الترتيبات الموضوعة لصالح أقل البلدان نموا.
    Estoy convencido de que no existen obstáculos objetivos a la normalización de las relaciones bilaterales entre la República de Belarús y los Estados Unidos de América, que beneficiaría a ambos pueblos. UN وأنا واثق من أن تطبيع العلاقات الثنائية بين جمهورية بيلاروس والولايات المتحدة الأمريكية، وهو أمر لا تحول دونه أي عقبات حقيقية، يمكن أن يعود بفائدة أكبر على كلا شعبينا.
    La MONUP ha efectuado, y sigue efectuando, una importante aportación a la estabilidad de la zona de Prevlaka, promoviendo un clima más favorable a las negociaciones bilaterales entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. UN وقد قدمت بعثة المراقبين ولا تزال تقدم مساهمة هامة في تحقيق الاستقرار في منطقة بريفلاكا، وعملت على تهيئة مناخ أفضل ﻹجراء مفاوضات ثنائية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Chile apoya los derechos de la Argentina en la controversia sobre la soberanía en las Islas Malvinas y estima que el único camino para solucionarla es mediante negociaciones bilaterales entre la Argentina y el Reino Unido. UN وتؤيد شيلي حقوق الأرجنتين في النـزاع حول السيادة على جزر مالفيناس، وترى أن السبيل الوحيد لحسم هذا النـزاع يكمن في إجراء مفاوضات ثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    ii) Número de reuniones bilaterales entre la Presidencia del Comité y los Estados afectados para dar seguimiento al informe del Grupo UN ' 2` عدد الاجتماعات الثنائية المعقودة بين رئيس اللجنة والدول المعنية لمتابعة تقرير الفريق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus