En segundo lugar, adujo que se trata de un asunto que compete a las relaciones bilaterales entre los Estados Unidos y Cuba. | UN | ثانيا، زعمت الولايات المتحدة أن هذه مسألة يجب أن تعالج في إطار العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا. |
En los últimos meses, ha aumentado la atención internacional al tema de las relaciones bilaterales entre los Estados Unidos y Cuba. | UN | في الأشهر الأخيرة، ازداد الاهتمام الدولي بمسألة العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا. |
Tomamos nota de las amplias medidas que se han venido adoptando en el contexto de los acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus vastos arsenales nucleares, y las acogemos con beneplácito. | UN | وإننا نلاحظ التدابير الواسعة النطاق ونرحب بهذه التدابير التي اتخذت في سياق الاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي لتخفيض مخزوناتهما الهائلة من اﻷسلحة النووية. |
En el contexto de las relaciones bilaterales entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, se han celebrado consultas exhaustivas para examinar la forma de abordar los riesgos de la proliferación. | UN | وقد أجريت في سياق العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي دراسة مستفيضة عن كيفية معالجة أخطار الانتشار هذه. |
Tampoco se esperaba que hubiera modificaciones en los casos en que había acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos y un Estado concreto. | UN | ولا يُعتزم إدخال أي تغييرات على الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة ودول بعينها. |
En el contexto de las relaciones bilaterales entre los Estados Unidos y Rusia, se han llevado a cabo consultas exhaustivas para examinar la forma de abordar los riesgos de la proliferación. | UN | وقد أجريت في سياق العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي دراسة مستفيضة عن كيفية معالجة مخاطر الانتشار هذه. |
Reconocemos plenamente la importancia de las negociaciones bilaterales entre los Estados Unidos y Rusia sobre la reducción paulatina de sus arsenales de armas nucleares. | UN | ونحن نعترف تماماً بأهمية المفاوضات الثنائية بين الولايات المتحدة وروسيا بشأن الخفض التدريجي لمخزوناتهما من اﻷسلحة النووية. |
Como piedra angular del equilibrio estratégico mundial, la importancia y consecuencias del Tratado ABM exceden con mucho las relaciones bilaterales entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia y, más bien, afectan a los intereses de seguridad de todos los países. | UN | وبوصف المعاهدة حجر زاوية للتوازن الاستراتيجي العالمي فإن أهميتها ومضامينها تفوق بكثير العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وروسيا، فهي بالأحرى تشغل الاهتمامات الأمنية لكل البلدان. |
A fin de evitar la repetición, pide al Presidente que considere la posibilidad de agrupar los párrafos 5 a 7 en una sección separada que trate de los materiales fisionables y de los acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | وطلب من الرئيس النظر في دمج الفقرات 5 إلى 7 في فرع منفصل يعالج المواد الانشطارية والاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تفاديا للتكرار. |
A fin de evitar la repetición, pide al Presidente que considere la posibilidad de agrupar los párrafos 5 a 7 en una sección separada que trate de los materiales fisionables y de los acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | وطلب من الرئيس النظر في دمج الفقرات 5 إلى 7 في فرع منفصل يعالج المواد الانشطارية والاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تفاديا للتكرار. |
Su prolongación no hará más que intensificar las tensiones en el contexto de las relaciones bilaterales entre los Estados Unidos y Cuba y provocar nuevas penurias y dificultades al pueblo cubano, sobre todo a la población más vulnerable, como las mujeres y los niños. | UN | ولن يسفر تمديده إلا عن المزيد من التوتر في سياق العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا، وعن المزيد من المشقة والصعوبات للشعب الكوبي، وخاصة لتلك الفئات الأشد ضعفا، مثل النساء والأطفال. |
Su perpetuación sólo creará mayor tensión en las relaciones bilaterales entre los Estados Unidos y Cuba y causará nuevos sufrimientos y dificultades al pueblo de Cuba, en particular a sus ciudadanos más vulnerables como las mujeres y los niños. | UN | ولن يؤدي استمراره إلا إلى المزيد من التوتر في العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا، وإلى معاناة وصعوبات جديدة لشعب كوبا، ولا سيما مواطنيها الأكثر ضعفا، ومنهم النساء والأطفال. |
En lo que respecta a la lucha contra la utilización de documentos de viaje fraudulentos, existen varios acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos y las Bahamas que facilitan el intercambio de información sobre esta cuestión. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة تزوير وثائق السفر، فيوجد عدد من الاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وجزر البهاما مما ييسر تبادل المعلومات المتصلة بهذه المسألة. |
Nos complacen los progresos logrados en las negociaciones bilaterales entre los Estados Unidos y Rusia sobre nuevos recortes en sus arsenales nucleares. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز في المفاوضات الثنائية بين الولايات المتحدة وروسيا بشأن إجراء مزيد من التخفيضات لترسانتيهما النوويتين. |
Es necesario conseguir que entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; cabe esperar nuevos progresos en las negociaciones bilaterales entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. | UN | ويجب أن تنفذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ ومن المتوقع أن يتحقق تقدم بالنسبة للمفاوضات الثنائية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي. |
El Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos, firmado en 1972 por los Estados Unidos y la ex Unión Soviética, constituye la piedra angular de la estabilidad estratégica mundial y su importancia trasciende las relaciones bilaterales entre los Estados Unidos y Rusia. | UN | وتشكل معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي وقعت عليها الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق عام 1972، حجر زاوية للاستقرار الاستراتيجي العالمي، إذ تتجاوز أهميتها العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وروسيا. |
Los acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos y Australia y el acuerdo entre los Estados Unidos y Marruecos no contienen compromisos sobre el acceso a los mercados con respecto a los profesionales ni un capítulo sobre la entrada temporal de hombres o mujeres de negocios, que sí existen en el TLCAN y en los acuerdos con Chile y Singapur. | UN | ولا تنص الاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وأستراليا والاتفاق بين الولايات المتحدة والمغرب على التزامات بشأن وصول المهنيين إلى السوق، ولا تتضمن فصلاً عن دخول أصحاب الأعمال بصفة مؤقتة، وهي أمور ينص عليها اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة والاتفاق مع كل من شيلي وسنغافورة. |
No podemos subestimar los acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre la utilización de los arsenales nucleares procedentes de la extinta Unión Soviética, un legado del pasado. | UN | ولا يمكننا أن نقلل من شأن الاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن استخدام مخزونات الأسلحة النووية التي خلفها الاتحاد السوفياتي - كتركة من الماضي. |
La prolongación de esas medidas económicas coercitivas solo agravará las tensiones en las relaciones bilaterales entre los Estados Unidos y Cuba y ocasionará más sufrimientos y dificultades al pueblo cubano, sobre todo a los más vulnerables: las mujeres y los niños. | UN | إن إطالة أمد هذه التدابير الاقتصادية القسرية لن يسبب إلا المزيد من التوتر في العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا والمزيد من المشقة والصعوبات للشعب الكوبي، لا سيما أضعف فئاته مثل النساء والأطفال. |
Celebramos la reanudación de las conversaciones bilaterales entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea y esperamos que las negociaciones en curso, junto con el diálogo entre el Norte y el Sur sobre cuestiones nucleares, pronto permitan al Organismo llevar a cabo las actividades requeridas respecto de todas las actividades nucleares en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقد رحبنا باستئناف المحادثات الثنائية بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. ونأمل أن تتمكن الوكالة في القريب العاجل، نتيجة للمفاوضات الجارية حاليا، الى جانب الحوار بين الشمال والجنوب بشأن القضايا النووية. من الاضطلاع باﻷنشطة المطلوبة فيما يتعلق بجميع اﻷنشطة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Los convenios bilaterales entre los Estados Unidos y Alemania, Australia y la Comisión de las Comunidades Europeas, así como entre Francia y Alemania, prevén asimismo las consultas y el intercambio de información, a las que se refiere, además, el párrafo 4 de la sección F del Conjunto. | UN | كما ترد أحكام متعلقة بتبادل المعلومات والمشاورات في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة وألمانيا، واستراليا ولجنة الاتحادات اﻷوروبية، وكذلك بين فرنسا وألمانيا. |