"bilaterales y multilaterales con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثنائية ومتعددة الأطراف مع
        
    • الثنائية والمتعددة الأطراف مع
        
    • الثنائية والمتعددة اﻷطراف
        
    • الثنائية والمتعدّدة الأطراف مع
        
    • الثنائية ومتعددة الأطراف التي تجريها مع
        
    • الثنائيين والمتعددي الأطراف من
        
    • الثنائي والمتعدد الأطراف مع
        
    También ha promulgado leyes que penalizan el terrorismo y ha celebrado acuerdos bilaterales y multilaterales con organismos y organizaciones pertinentes. UN وفضلا عن ذلك سن اليمن قوانين تجرم الإرهاب وأبرم اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الهيئات والمنظمات المعنية.
    Ha ratificado los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas y ha concertado acuerdos de cooperación bilaterales y multilaterales con 66 países. UN وقد صدقت على الصكوك ذات الصلة التي وضعتها الأمم المتحدة، وأبرمت اتفاقات تعاون ثنائية ومتعددة الأطراف مع 66 بلدا.
    Necesidad de celebrar arreglos bilaterales y multilaterales con otros Estados para hacer más eficaz el proceso de prestación de asistencia judicial recíproca UN إبرام ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الدول الأجنبية بهدف تعزيز فعالية عملية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة
    El Organismo Nacional de Inteligencia también da alarmas tempranas sobre la base de sus relaciones bilaterales y multilaterales con los organismos de otros países. UN وتقدم وكالة الاستخبارات الوطنية أيضا تحذيرات مبكرة على أساس ما لها من العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف مع وكالات البلدان الأخرى.
    En consecuencia, no ahorrará esfuerzos para mejorar las relaciones bilaterales y multilaterales con todos sus asociados. UN ولن يدخر بلده وسعا في تحسين علاقاته الثنائية والمتعددة اﻷطراف مع جميع شركائه.
    :: Seguir explorando activamente oportunidades de celebrar acuerdos bilaterales y multilaterales con otros países (en particular, países no europeos), a fin de fomentar la eficacia de diferentes formas de cooperación internacional; UN :: مواصلة استكشاف فرص المشاركة الفعلية في الاتفاقات الثنائية والمتعدّدة الأطراف مع البلدان الأجنبية (وخصوصاً البلدان غير الأوروبية)، بهدف تعزيز فعالية الأشكال المختلفة من التعاون الدولي؛
    En sus diálogos bilaterales y multilaterales con otros Estados partes en el Tratado, la República Islámica del Irán los ha instado siempre a que contribuyan activamente a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN 7 - وما فتئت جمهورية إيران الإسلامية، في الحوارات الثنائية ومتعددة الأطراف التي تجريها مع الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، تحثُّ هـذه الدول على الإسهام الفعلي في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط.
    :: Procurar celebrar acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales con otros Estados para llevar a cabo la extradición o aumentar su eficacia; UN السعي إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع دول أخرى من أجل تنفيذ تسليم المجرمين أو تعزيز فعّاليته؛
    Se iniciaron conversaciones bilaterales y multilaterales con las autoridades regionales y locales. UN وأُطلقت محادثات ثنائية ومتعددة الأطراف مع السلطات الإقليمية والمحلية.
    Hemos firmado además acuerdos bilaterales y multilaterales con países amigos vecinos para fortalecer la cooperación regional a fin de enfrentar este UN ووقّعنا كذلك على اتفاقيات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان صديقة مجاورة لنا لتعزيز التعاون الإقليمي بغية التصدي لهذه المشكلة.
    El Instituto ha respondido a esos llamamientos adoptando diversas medidas, como el establecimiento de numerosos e intensos contactos bilaterales y multilaterales con los Estados Miembros a lo largo de los años. UN واستجاب المعهد لهذه الطلبات بعدة طرق، منها إجراء اتصالات مسهبة ومكثفة ثنائية ومتعددة الأطراف مع الدول الأعضاء على مر السنين.
    El Gobierno Real de Tailandia ha intensificado la cooperación sobre cuestiones laborales y de lucha contra la trata de personas mediante acuerdos bilaterales y multilaterales con países de la subregión del Mekong. UN 39 - كثفت الحكومة الملكية التايلندية التعاون في مجالي العمالة ومكافحة الاتجار بالبشر من خلال اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان في منطقة نهر الميكونغ دون الإقليمية.
    Teniendo en cuenta que es imposible impedir los delitos transfronterizos como la trata de personas sin una colaboración entre los Estados, el Gobierno de Etiopía ha celebrado acuerdos bilaterales y multilaterales con países vecinos. UN وإدراكا من حكومة إثيوبيا لاستحالة منع الجرائم العابرة للحدود كجريمة الاتجار بالبشر دون تضافر جهود الدول، فقد أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان المجاورة.
    Por lo tanto, la UNSOA seguirá celebrando periódicamente reuniones bilaterales y multilaterales con los asociados a fin de generar y mantener el apoyo financiero al Fondo Fiduciario. UN ولذلك، سيواصل المكتب عقد اجتماعات دورية ثنائية ومتعددة الأطراف مع الشركاء لاستدرار وإدامة الدعم المالي للصندوق الاستئماني.
    Varios Estados mencionaron que habían suscrito acuerdos bilaterales y multilaterales con otros Estados sobre cooperación en la lucha contra el terrorismo y otros delitos. UN واستشهد العديد من الدول باتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع دول أخرى بشأن التعاون في مجال مكافحة الإرهاب والجرائم الأخرى.
    El Comité recomienda la aprobación de una política de migración amplia en que se tengan en cuenta las necesidades específicas de la mujer, y la conclusión de acuerdos bilaterales y multilaterales con los países de destino, con el fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos de las trabajadoras migrantes de Bangladesh. UN 252- وتوصي اللجنة باعتماد سياسة هجرة شاملة تراعي المسائل الجنسانية وإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان المقصد، من أجل ضمان تشجيع وحماية حقوق الإنسان للعاملات البنغلاديشيات المهاجرات.
    Las iniciativas encaminadas a la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales con los países de recepción deben considerarse medidas a corto o a mediano plazo, ya que la solución a largo plazo a los problemas de la emigración de trabajadores estriba en la creación de puestos de trabajo sostenibles en el país tanto para las mujeres como para los hombres. UN ذلك أن المبادرات الرامية إلى عقد ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الدول المستقبلة ينبغي تهيئتها كتدابير قصيرة أو متوسطة الأجل، نظرا لأن الحلول الطويلة الأجل لمشكلات هجرة العمال تكمن في إنشاء عمالة محلية قادرة على الاستدامة من أجل مواطنيها النساء والرجال.
    Entre diciembre de 2004 y febrero de 2005, el Director General celebró una serie de reuniones bilaterales y multilaterales con varios Representantes Permanentes que expresaron sus opiniones preliminares sobre el tema. UN وعقد المدير العام بين كانون الأول/ديسمبر 2004 وشباط/فبراير 2005 سلسلة من الاجتماعات الثنائية والمتعددة الأطراف مع عدّة ممثلين دائمين، وأبدى هؤلاء آراء أولية حول هذا الموضوع.
    :: seguir explorando activamente oportunidades de celebrar acuerdos bilaterales y multilaterales con otros países, a fin de fomentar la eficacia de diferentes formas de cooperación internacional; y UN :: مواصلة استكشاف فرص المشاركة الفعالة في الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف مع البلدان الأجنبية، بهدف تعزيز فاعلية مختلف أشكال التعاون الدولي؛
    :: Seguir adoptando medidas decididas con miras a la concertación y aplicación de acuerdos bilaterales y multilaterales con otros Estados, con el objeto de aumentar la eficacia de las distintas formas de cooperación internacional; UN :: مواصلة اتخاذ خطوات نشطة تجاه إبرام الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى وتنفيذ هذه الاتفاقات بغرض تحسين فعالية أشكال التعاون الدولي المختلفة.
    i) Fuentes de financiación disponibles a través de los organismos bilaterales y multilaterales, con inclusión de sus modalidades de financiación y criterios de elegibilidad, utilizando los informes presentados a la Conferencia de las Partes por las Partes y todos los demás datos disponibles; UN ' ١ ' مصادر التمويل المتاح عن طريق الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بما يشمل أنماط تمويلها ومعايير أهليتها، باستخدام التقارير التي تقدمها اﻷطراف إلى مؤتمر اﻷطراف وكل البيانات اﻷخرى المتاحة؛
    Si bien Finlandia no necesita un tratado para conceder una extradición, se deberían seguir estudiando las oportunidades de participar activamente en arreglos de extradición bilaterales y multilaterales con otros países (sobre todo, con países de fuera de Europa), a fin de aumentar la eficacia de las extradiciones. UN :: رغم الاعتراف بأنَّ فنلندا لا تحتاج إلى تسليم المجرمين على أساس معاهدة ما، ينبغي مواصلة استكشاف الفرص المتاحة للمشاركة بنشاط في ترتيبات تسليم المجرمين الثنائية والمتعدّدة الأطراف مع بلدان أجنبية (وخاصة البلدان غير الأوروبية)، وذلك بهدف تعزيز فعالية تسليم المجرمين.
    En sus diálogos bilaterales y multilaterales con otros Estados partes en el Tratado, la República Islámica del Irán los ha instado siempre a que contribuyan activamente a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN 7 - وما فتئت جمهورية إيران الإسلامية، في الحوارات الثنائية ومتعددة الأطراف التي تجريها مع الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، تحثُّ هـذه الدول على الإسهام الفعلي في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط.
    La UNIPSIL trabaja en estrecha relación con la UNODC y con asociados bilaterales y multilaterales con miras a la aplicación de los acuerdos regionales, como la Iniciativa de la Costa de África Occidental, y las dependencias de lucha contra la delincuencia organizada transnacional, a fin de prestar apoyo a la Policía Nacional en la lucha contra el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada. UN ويعمل المكتب عن كثب مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف من أجل تنفيذ الاتفاقات الإقليمية مثل مبادرة سواحل غرب أفريقيا، ووحدات مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وذلك لتقديم الدعم للشرطة الوطنية في مجالي مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات ومكافحة الجريمة المنظمة.
    287. El Comité acoge complacido la promulgación de la Ley de la trata de seres humanos, de 2005, y la información proporcionada por la delegación de que Ghana ha concertado acuerdos de coordinación bilaterales y multilaterales con los países vecinos de la subregión para ocuparse de la trata transfronteriza. UN 287- ترحب اللجنة بسن قانون الاتجار بالبشر في عام 2005 وبما قدمه الوفد من معلوماتٍ أفادت بأن غانا قد أصبحت طرفاً في اتفاقات للتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع البلدان المجاورة في المنطقة دون الإقليمية لمواجهة مشكلة الاتجار عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus