"bilingüe en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثنائي اللغة في
        
    • بلغتين في
        
    • ثنائي اللغة في
        
    • صادرة باللغتين
        
    • الثنائية اللغة
        
    • مزدوج اللغة عند
        
    • باللغتين في
        
    • ثنائي اللغة باللغتين
        
    • والمزدوج اللغة
        
    • والثنائي اللغة في
        
    Tal es el caso de Panamá, que ha seguido ejecutando durante 2007 un proyecto de educación bilingüe en los territorios Kunas. UN ومن الأمثلة على ذلك بنما التي واصلت خلال سنة 2007 تنفيذ مشروع للتعليم الثنائي اللغة في أقاليم كونا.
    Establece las lenguas de los grupos étnicos como oficiales en sus territorios y la educación bilingüe en esos territorios. UN تعترف بلغات المجموعات العرقية بصفتها لغات رسمية في أقاليمها وتنص على التعليم الثنائي اللغة في هذه الأقاليم.
    Por último, el Estado informante debe explicar cómo se persigue la difícil política de la enseñanza bilingüe en las escuelas. UN وقالت في النهاية أنه ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن توضح كيفية تطبيق السياسة الصعبة للتعليم بلغتين في المدارس.
    La educación bilingüe en lenguas indígenas ha permitido un mayor acceso de la población rural indígena, y en particular de las mujeres, a la educación. UN وقد أدى التعليم بلغتين في اللغات الأصلية إلى زيادة إمكانية وصول مكان ساكن الريف إلى التعليم، وخاصة النساء الأصليات.
    - enseñanza conjunta con la presencia de otro profesor bilingüe en el aula; UN - تدريساً تعاونياً بحضور معلم إضافي ثنائي اللغة في قاعة الدرس؛
    En los decenios de 1960 y 1970 se habían adoptado medidas para la promoción de la enseñanza bilingüe en América Latina en el marco de reformas estructurales. UN وقد تمّ في الستينات والسبعينات اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز التعليم ثنائي اللغة في أمريكا اللاتينية في إطار اﻹصلاحات الهيكلية.
    Publicación bilingüe en francés e inglés. UN نشرة صادرة باللغتين الانكليزية والفرنسية.
    Pidió al Perú que diera más detalles sobre cómo pretendía garantizar que el personal docente tuviera la capacitación adecuada para impartir una educación bilingüe en todas las partes del país. UN وطلبت إلى بيرو أن تعرض بالتفصيل الكيفية التي تعتزم بها كفالة تلقي أعضاء هيئة التدريس تدريباً كافياً لكفالة التعليم الثنائي اللغة في جميع أنحاء البلد.
    57. Cuando los miembros preguntaron sobre los efectos positivos de la reforma educativa en las niñas de las zonas rurales, la representante dijo que un ejemplo notable era la enseñanza bilingüe en la zona del guaraní. UN ٧٥ - عندما تساءل اﻷعضاء عما لﻹصلاح التعليمي من آثار إيجابية على الفتيات في المناطق الريفية، قالت الممثلة إن أحد اﻷمثلة الملفتة للنظر هو التعليم الثنائي اللغة في منطقة غواراني.
    57. Cuando los miembros preguntaron sobre los efectos positivos de la reforma educativa en las niñas de las zonas rurales, la representante dijo que un ejemplo notable era la enseñanza bilingüe en la zona del guaraní. UN ٧٥ - عندما تساءل اﻷعضاء عما لﻹصلاح التعليمي من آثار إيجابية على الفتيات في المناطق الريفية، قالت الممثلة إن أحد اﻷمثلة الملفتة للنظر هو التعليم الثنائي اللغة في منطقة غواراني.
    En algunos países el Programa lleva a cabo iniciativas de cooperación técnica que tienen en cuenta esas necesidades, como las relacionadas con la trata de niños en la zona ribereña del Mekong, el trabajo en régimen de servidumbre en Nepal y la educación bilingüe en América Latina. UN ويضطلع حاليا بأنشطة للتعاون التقني في بلدان مختلفة لتلبية احتياجاتها. وتشمل هذه الأنشطة فيما تشمل الاتجار بالأطفال في منطقة نهر ميكونغ، والسخرة في نيبال، والتعليم الثنائي اللغة في أمريكا اللاتينية.
    El Foro Permanente podría considerar la posibilidad de recomendar que los organismos pertinentes de las Naciones Unidas desarrollaran estrategias para incorporar sistemáticamente la educación en la lengua materna y bilingüe en la educación primaria para niños indígenas. UN وقد ينظر المنتدى في التوصية بأن تقوم وكالات الأمم المتحدة المعنية بوضع استراتيجيات تتعلق بالدمج المنتظم لتعليم اللغة الأم والتعليم الثنائي اللغة في التيار الرئيسي للتعليم الأساسي لدى أطفال الشعوب الأصلية.
    Preguntó también si el Brasil había estudiado la posibilidad de introducir la enseñanza bilingüe en sus planes de estudios como método para luchar contra la pobreza y consolidar la diversidad cultural. UN كما سألت عما إذا كانت البرازيل تعتبر التدريس بلغتين في خططها التعليمية طريقة لمكافحة الفقر وتعزيز التنوع الثقافي.
    Preguntó también si el Brasil había estudiado la posibilidad de introducir la enseñanza bilingüe en sus planes de estudios como método para luchar contra la pobreza y consolidar la diversidad cultural. UN كما سألت عما إذا كانت البرازيل تعتبر التدريس بلغتين في خططها التعليمية طريقة لمكافحة الفقر وتعزيز التنوع الثقافي.
    En el gráfico 6 se presenta la evolución de las unidades educativas identificadas para aplicar la modalidad bilingüe en Bolivia y se observa que cada vez más unidades educativas han sido caracterizadas como tal. UN ويبين المخطط البياني 6 تطور الوحدات التعليمية المحددة التي يطبق فيها نهج التعليم بلغتين في بوليفيا، ويلاحظ أن هذه الوحدات التعليمية آخذة في التزايد باطراد.
    El Comité también tomó nota con agrado de la introducción de un sistema de educación bilingüe en el Ecuador, gracias al cual se dispensaba enseñanza a niños indígenas en español y en sus propios idiomas. UN كما سرّ اللجنة أن تلاحظ إدخال نظام تعليم ثنائي اللغة في إكوادور يوفر التعليم لأطفال السكان الأصليين بالإسبانية وبلغاتهم الخاصة.
    En 1992, el Estado Plurinacional de Bolivia puso en marcha un programa de enseñanza bilingüe en las comunidades guaraní, aymara y quechua. UN وفي عام 1992، بدأت دولة بوليفيا المتعددة القوميات في تنفيذ برنامج تعليمي ثنائي اللغة في مجتمعات ' غواراني` و ' أيامارا` و ' كويتشان`.
    Publicación bilingüe en español e inglés. UN الوثيقة صادرة باللغتين الاسبانية والانكليزية
    Una de las obligaciones de la Corporación es promover las culturas e idiomas indígenas y los sistemas de educación intercultural bilingüe, en coordinación con el Ministerio de Educación. UN وتتمثل إحدى مهام المؤسسة في تعزيز ثقافات ولغات السكان الأصليين، والأنظمة التعليمية الثنائية اللغة ذات الثقافات المتعددة، بالتنسيق مع وزارة التعليم.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para defender el uso de los idiomas minoritarios, especialmente en las regiones con comunidades minoritarias compactas, adoptar un enfoque bilingüe en el cambio de topónimos y en los carteles de señalización, así como proteger los derechos culturales de todos sus grupos minoritarios. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان استخدام لغات الأقليات، لا سيما في المناطق التي تكثر فيها تلك الأقليات، واستخدام نهج مزدوج اللغة عند إعادة تسمية المدن والقرى واستخدام اللافتات العامة، فضلاً عن حماية الحقوق الثقافية لجميع الأقليات فيها.
    Finalmente, convendría disponer de más detalles sobre la educación bilingüe en el Paraguay. UN ٣١ - وختم بيانه قائلا إن من المفيد الحصول على تفاصيل إضافية بشأن التعليم باللغتين في باراغواي.
    En las zonas de composición étnica mixta en que residen miembros de la comunidad nacional húngara, la enseñanza es bilingüe, en los idiomas esloveno y húngaro. UN وفي المناطق المختلطة إثنياً حيث تقيم الجماعة القومية الهنغارية، فإن التعليم متاح على أساس ثنائي اللغة باللغتين السلوفينية والهنغارية.
    Se estaban llevando a cabo múltiples actividades y proyectos para reforzar la enseñanza intercultural bilingüe en la mayoría de los idiomas hablados en el país. UN وتنفذ أنشطة ومشاريع كثيرة من أجل تعزيز التعليم المشترك بين الثقافات والمزدوج اللغة بمعظم اللغات المستخدمة في البلد.
    Dentro de los materiales extraordinarios publicados: Boletín número 1 y 2 del Programa de educación intercultural bilingüe en el Distrito Federal, y del boletín Xopan Cuicatl. UN 122 - وفي جملة المواد الاستثنائية المنشورة، تبرز النشرتان الأولى والثانية من برنامج التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة في العاصمة الاتحادية ونشرة خوبان كويكاتل (أغنية الربيع).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus