El pedido se refiere a una zona de unos 6.000 dunums, ubicada al oeste de Maaleh Adumim, que fue anexada hace varias semanas por el Comando Central Ilan Biran. | UN | وأشار الطلب إلى منطقة مساحتها ٠٠٠ ٦ دونم غرب معاليه أدوميم. وكان إيلان بيران المسؤول العسكري في القيادة المركزية قد ضمها إليها منذ عدة أسابيع. |
El General de división Biran manifestó que se consideraría que los estudiantes que no acataran la orden estarían en situación ilegal y sufrirían las consecuencias. | UN | وذكر اللواء بيران أن الطلبة الذين لا يمتثلون لهذا اﻷمر سيعتبرون مخالفين للقانون ويواجهون العواقب المترتبة على ذلك. |
Según se informó, el incidente se produjo cuando Biran fue a la oficina del Comité para tomar conocimiento de la manera en que se iban realizando las elecciones. | UN | وأفيد بأن هذه الحادثة وقعت عندما ذهب بيران إلى مكتب اللجنة للاستماع إلى تقرير عن سير الانتخابات. |
Biran rechazó esas afirmaciones y declaró que había señalado con toda calma a Arafat que el mandato de éste no abarcaba Jerusalén. | UN | وأنكر بيران صحة هذه المزاعم وقال إنه أوضح لربحي بهدوء أن ولايته لا تشمل القدس. |
El ex comandante del Comando Central Ilan Biran impartió una orden de clausura de la Universidad de seis meses de duración alegando que en ese lugar se estaban realizando actividades ilegales que comprometían la seguridad de la región y amenazaban a soldados de las FDI. | UN | وكان القائد السابق للقيادة الوسطى إيلان بيران قد أصدر أمرا بإغلاق الجامعة لمدة ستة أشهر بسبب ما يجري فيها من أنشطة غير مشروعة تنطوي على خطر تقويض اﻷمن في المنطقة وتهديد جنود جيش الدفاع الاسرائيلي. |
377. El 24 de mayo de 1994, el comandante del Comando Central de Operaciones, Teniente General Ilan Biran, prohibió la entrada a la ciudad por 24 horas a todas las personas no residentes en Jericó y a sus vehículos. | UN | ٢٧٧ - في ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٤، أصدر اللواء إيلان بيران المسؤول في القيادة المركزية أمرا بمنع جميع اﻷشخاص الذين لا يقيمون في أريحا هم ومركباتهم من الدخول إلى المدينة لمدة ٢٤ ساعة. |
Biran notificó a los medios de difusión israelíes que volvería a abrirse la mezquita sólo en el caso de que se construyera una barrera que separara a los fieles musulmanes de los judíos dentro de la mezquita y se instalara a la entrada del complejo de la mezquita un puesto israelí de control permanente, apoyado por una fuerza militar importante, a fin de evitar choques entre los dos grupos. | UN | وقال بيران لوسائط اﻹعلام الاسرائيلية أن المسجد سوف يفتح من جديد فقط اذا أقيم حاجز داخل المسجد للفصل بين المصلين المسلمين والمصلين اليهود واذا أقيمت نقطة تفتيش اسرائيلية دائمة، معززة بقوة عسكرية كبيرة عند المدخل الى صحن المسجد، للحيلولة دون وقوع اشتباكات بين الفئتين. |
Posteriormente, Biran aclaró que todavía no habían concluido las obras de construcción de las entradas especiales y separadas. (The Jerusalem Times, 17 de junio de 1994) | UN | وبعد ذلك أضاف بيران ايضاحا مؤداه أن العمل في تشييد مداخل خاصة منفصلة لم يستكمل حتى اﻵن. )جروسالم تايمز، ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤( |
El 11 de marzo, el General de División Biran declaró que los estudiantes procedentes de Gaza que asistían a universidades de la Ribera Occidental debían presentarse ante las oficinas del Comité de Enlace Palestino-Israelí a fin de que se los registrara para después ser enviados de regreso a su lugar de origen. | UN | ٢٨٢ - وفي ١١ آذار/مارس، صرح اللواء بيران بأن على الطلبة من سكان غزة الذين يدرسون في جامعات الضفة الغربية أن يتصلوا بمكاتب لجان الاتصال الفلسطينية اﻹسرائيلية ليتسجلوا قبل إرجاعهم إلى ديارهم. |
El 20 de enero, funcionarios palestinos acusaron al Jefe de Operaciones del Comando Central, General de División Ilan Biran, de haber insultado al Coronel Rivhi Arafat, jefe del Comité de Coordinación de la Seguridad. | UN | ٣٠٣ - وفي ٢٠ كانون الثاني/يناير، اتهم المسؤولون الفلسطينيون قائد القيادة المركزية اللواء إيلان بيران بإهانة العقيد ربحي عرفات، رئيس لجنة التنسيق اﻷمني الفلسطيني. |
No obstante, cuando Arafat prosiguió presentando su informe y mencionó nuevamente la situación en Jerusalén, se informa de que Biran dijo: " Basta ya de sus maquinaciones políticas " . | UN | ولكن عندما واصل ربحي عرفات تقديم تقريره وأتى على ذكر القدس مرة أخرى قاطعه بيران قائلا: " كف عن ألعابك السياسية " . |
Los que permanecieron en la Ribera Occidental en contravención de una orden emitida por el General de División Ilan Biran para que regresaran a la Faja de Gaza fueron aprehendidos durante una incursión del ejército realizada el 28 de marzo y enviados de vuelta a la Faja o detenidos. | UN | وأوقف الطلبة الذين بقوا في الضفة الغربية خلافا لﻷمر الصادر عن اللواء إيلان بيران بالعودة إلى قطاع غزة، أثناء عملية تفتيش قام بها الجيش في ٢٨ آذار/مارس وأعيدوا إلى القطاع أو وضعوا رهن الاعتقال. |
El 23 de noviembre, el Comandante israelí de la Ribera Occidental, General Ilan Biran, dio una orden militar, que consistía en decomisar tierras en El Bireh, Beitunia, Rafat y Tireh. | UN | ٤٠٢ - وفي ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر الجنرال إيلان بيران القائد اﻹسرائيلي للضفة الغربية أمرا عسكريا بالاستيلاء على أراضي في البيرة وبيتونيا ورافات وطيره. |
262. El 14 de junio de 1994, 12 residentes de Deir el-Balah demandaron al Gobierno y al ejército por no haber hecho lo suficiente para proteger su propiedad de los colonos hostiles a raíz del asesinato del Rabino Shimon Biran de Kfar Darom el 27 de mayo de 1992. | UN | ٢٦٢ - في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤، رفع ١٢ من سكان دير البلح دعوى ضد الحكومة والجيش لعدم اتخاذ احتياطات كافية لحماية ممتلكاتهم من المستوطنين العدائيين بعد مقتل الحاخام شيمون بيران من كفار داروم في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٢. |
Se informó además que el Comandante Central, Mayor General Ilan Biran, había prohibido las manifestaciones sobre la colina en nombre del orden público y por consideraciones de seguridad. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 30 de diciembre de 1994) | UN | وأفيد أيضا أن الضابط المسؤول عن القيادة المركزية للمنطقة الوسطى اللواء إيلان بيران منع أية مظاهرات على التل لاعتبارات تتعلق بالنظام واﻷمن العامين. )هآرتس، وجيروسالم بوست، ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤( |
El 29 de marzo, el General de División Uzi Dayan fue designado Jefe de Operaciones del Comando Central de los territorios ocupados, en reemplazo del General de División Ilan Biran. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 31 de marzo) | UN | ٣٨ - وفي ٩٢ آذار/مارس، عُيﱢن اللواء أوزي دايان قائدا للقيادة المركزية ليحل محل اللواء إيلان بيران. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٣ آذار/مارس( |
El 11 de marzo, el General de División Ilan Biran, Jefe de Operaciones del Comando Central, ordenó a todos los residentes de Gaza que a la sazón estuvieran estudiando en colegios y universidades de la Ribera Occidental, que se presentaran de inmediato en las oficinas de enlace civil a fin de ser registrados y transportados de regreso a Gaza. | UN | ٢٨١ - وفي ١١ آذار/مارس، أمر قائد القيادة المركزية اللواء إيلان بيران جميع سكان غزة الذين يدرسون في كليات الضفة الغربية وجامعاتها بالحضور على الفور إلى مكاتب الاتصال المدني من أجل تسجيلهم وإرجاعهم إلى غزة. |
El General Biran manifestó que se estaba aplicando esa medida debido a que los estudiantes procedentes de Gaza constituían el principal grupo básico de activistas de Hamas en los recintos universitarios de la Ribera Occidental. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 12 de marzo) | UN | وذكر بيران أنه تقرر اتخاذ هذا التدبير ﻷن الطلبة من قطاع غزة يشكلون المجموعة اﻷساسية الرئيسية من حركيي حماس في الجامعات الفلسطينية في الضفة الغربية. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٢ آذار/مارس( |
Biran agregó que quienes no acataran la orden estarían infringiendo las leyes y se los iba a considerar residentes ilegales en la Ribera Occidental. (The Jerusalem Times, 15 de marzo) | UN | وأضاف بيران بأن الذين لا يمتثلون لهذا اﻷمر يخرقون القانون ويعتبرون مقيمين في الضفة الغربية بصورة غير قانونية. )جروسالم تايمز، ١٥ آذار/مارس( |
Se informó de que, cuando Arafat comenzó a hablar acerca de la presencia de gendarmes de fronteras cerca de las mesas electorales en Jerusalén oriental, Biran lo interrumpió y le dijo " Cállese, esto no le concierne " . | UN | وقيل إنه عندما بدأ ربحي عرفات في التحــدث عن وجود شرطة الحدود بالقـرب من مراكز الاقتراع في القدس الشرقية قاطعه بيران قائلا " اسكت فهذا ليس من شؤونك " . |