Dos helicópteros del enemigo Israelí violaron el espacio aéreo libanés mientras apagaban un incendio frente a las localidades de Blida y Mays al-Yabal. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طوافتان للعدو الإسرائيلي أثناء عملية إخمادهما لحريق مقابل بلدتي بليدا وميس الجبل. |
A las 16.05 horas elementos de la milicia de Lahad impidieron a los habitantes de Hula, Mays al-Ŷabal, Blida y Aytrun desplazarse hacia las zonas liberadas. | UN | الساعة ٠٥/١٦ منعت ميليشيا العميل لحد أهالي بلدات حولا ميس الجبل - بليدا وعيطرون من الخروج إلى المناطق المحررة. |
In 1995, armed Islamists abducted the two women from their home in Blida. | UN | ففي عام 1995، اختطف إسلاميون مسلحون المرأتين من منزلهما في البليدة. |
It took them two days to walk back to Blida. | UN | واستغرقت عودتهن مشياً إلى البليدة يومين. |
5. El Sr. Matari permaneció detenido en régimen de incomunicación en el cuartel de Ben Aknoun de Antar (Argel), siendo trasladado después a la prisión militar de Blida, en la que permaneció 13 meses. | UN | 5- وقد تم حبس السيد مطري مع عزله في ثكنة بن عكنون في عنتر بالجزائر العاصمة، ثم في السجن العسكري بالبليدة لمدة 13 شهراً. |
A manera de ejemplo, el tribunal de Blida, que es una pequeña wilaya, tiene 12 salas de menores. | UN | وتشمل محكمة بليدة وهي ولاية صغيرة، على سبيل المثال، اثني عشر فرعاً لﻷحداث. |
Elementos de la milicia mercenaria impidieron a los habitantes de Mays al-Ŷabal, Hawla, Blida y Aytrun salir de sus localidades y trasladarse a las zonas liberadas. | UN | - بتاريخه منعت الميليشيا العميلة أهالي بلدات: ميس الجبل - حولا - بليدا وعيترون من الخروج إلى المناطق المحررة. |
- En la misma fecha, entre las 20.00 y las 22.40 horas, aeronaves militares de ala fija y helicópteros sobrevolaron las inmediaciones de las localidades de Mays al-Yabal, Blida y Rumaysh. | UN | - بنفس التاريخ بين الساعة 00/20 والساعة 40/22، حلق طيران حربي ومروحي فوق خراج بلدة ميس الجبل، بليدا ورميش. |
El 15 de marzo de 2007, a las 17.20 horas, las fuerzas del enemigo israelí hicieron ejercicios de tiro con armas ligeras en los alrededores de su puesto frente a la localidad de Blida. | UN | - بتاريخ 15 آذار/مارس 2007 الساعة 20/17، نفذ العدو الإسرائيلي رماية بالأسلحة الخفيفة في جوار مركزه مقابل بليدا. |
El 8 de abril, un agricultor libanés cavó varias zanjas alrededor de un pozo al sur de la Línea Azul, cerca de Blida (sector oriental). | UN | وفي 8 نيسان/أبريل، قام مزارع لبناني بحفر عدة خنادق حول بئر للمياه يقع جنوب الخط الأزرق بالقرب من بليدا (القطاع الشرقي). |
En varias ocasiones se observó a civiles libaneses recogiendo frutos silvestres al sur de la Línea Azul, en Meiss al-Jabal, y cosechando aceitunas también al sur de la Línea Azul, cerca de Blida. | UN | وشوهد عدد من المدنيين اللبنانيين في مناسبات عدة يقطفون فاكهة برية جنوب الخط الأزرق في ميس الجبل ويحصدون الزيتون جنوب الخط الأزرق قرب بليدا. |
En Blida, por ejemplo, se instalaron señales en la carretera en coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas, a fin de ayudar a dirigir el tráfico vehicular de la FPNUL a las carreteras principales y evitar roces con los habitantes. | UN | ففي بليدا على سبيل المثال، نُصبت إشارات طرق بالتنسيق مع الجيش اللبناني، للمساعدة في إرشاد حركة مركبات اليونيفيل على طول الطرق الرئيسية وتجنب الاحتكاك مع السكان. |
Posteriormente, recurrió al Fiscal Militar de Blida. | UN | وعرض القضية فيما بعد على النائب العام العسكري في البليدة. |
Posteriormente, recurrió al Fiscal Militar de Blida. | UN | وعرض القضية فيما بعد على النائب العام العسكري في البليدة. |
Trasladado a Blida, permaneció allí 60 días, sin sufrir malos tratos, para ser después transportado a Souk-Ahras, donde fue puesto en libertad. | UN | ونُقل بعد ذلك على ما يبدو إلى البليدة التي احتُجز فيها لمدة 60 يوماً، دون مع ذلك أن يتعرض لسوء معاملة، ثم أُعيد نقله إلى سوق أهراس وهناك أُفرج عنه. |
De conformidad y con arreglo a esta legislación, el Sr. Abbassi Madani fue enjuiciado y juzgado por el tribunal militar de Blida, cuya competencia se funda en el artículo 25 de la mencionada ordenanza. | UN | وتماشياً مع هذا التشريع وعلى أساسه حوكم عباسي مدني وصدر عليه حكم من قِبل المحكمة العسكرية في البليدة التي يستند اختصاصها للمادة 25 من المرسوم المذكور أعلاه. |
Por lo tanto, de conformidad con esta ley y basándose en ella, el Sr. Ali Benhadj fue juzgado y condenado por el tribunal militar de Blida, cuya competencia está fundada en el artículo 25 de la norma mencionada. | UN | وبموجب هذا التشريع وعلى أساسه، حوكم علي بن حاج وصدر عليه حكم من قِبل محكمة البليدة العسكرية التي يستند اختصاصها إلى المادة 25 من الأمر المذكور أعلاه. |
Sólo en octubre de 2000 la familia dio con su paradero en la prisión militar de Blida. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، تمكنت الأسرة أخيراً من العثور عليه في السجن العسكري بالبليدة. |
1. Dhina Mourat, nacido el 6 de agosto de 1961 en Blida (Argelia), hijo de Mohamed y Benmoussa Zoulikha. | UN | 1 - ضينة مراد، مولود في 6 آب/أغسطس 1961 بالبليدة (الجزائر العاصمة)، وهو ابن محمد وابن موسى زليخة. |
Debido a su estado de salud ha sido colocada bajo vigilancia en el hospital médico civil de Blida. | UN | وبسبب سوء حالتها الصحية وضعت تحت المراقبة في مستشفى بليدة المدني. |
She also discussed the question of housing with a number of United Nations agencies and with representatives of the diplomatic corps, as well as with representatives of civil society (non-governmental organizations, associations, trade unions, academics and experts) in Algiers, Oran and Blida. | UN | وأجرت المقررة الخاصة أيضاً مناقشات بشأن السكن مع مختلف وكالات الأمم المتحدة ومع ممثلي السلك الدبلوماسي، وكذلك مع ممثلي المجتمع المدني - المنظمات غير الحكومية والجمعيات والنقابات والجامعيين والخبراء - في الجزائر العاصمة ووهران والبليدة. |
Esos casos tuvieron lugar en su mayor parte en Argel, Blida y Orán, así como en las wilayas de Tipaza y Relizane. | UN | وحدثت أغلبية هذه الحالات المبلغ عنها في الجزائر العاصمة وبليدة ووهران، وكذلك في ولايتي تيبازة وغيليزان. |