"bogotá y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بوغوتا
        
    • وبوغوتا
        
    • لبوغوتا
        
    Estas quejas fueron recibidas en las instalaciones de Bogotá y durante numerosos viajes realizados a diferentes regiones del país. UN وقد تم استلام هذه الشكاوى في مكتب بوغوتا وخلال أسفار عديدة إلى مناطق مختلفة من البلد.
    1995 Miembro Honorario del Colegio de Abogados Penalistas de Bogotá y Cundinamarca, Colombia. UN العضوية الفخرية في رابطة بوغوتا وكنديناماركا لخبراء القانون الجنائي، كولومبيا، 1995
    Además, el Relator Especial encargado de la cuestión de la tortura visitó varias cárceles en Bogotá y Barrancabermeja con la finalidad principal de entrevistarse con reclusos cuyos casos le habían sido transmitidos en el contexto de su mandato. UN ذلك، فضلاً عن الزيارات التي قام بها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب لسجون عديدة في مدينتي بوغوتا وبارانكابيرميخا، لا سيما بهدف مقابلة السجناء الذين رفعت قضاياهم إليه في إطار الولاية المنوطة به.
    Se destacan las políticas de seguridad impulsadas por las alcaldías de Bogotá y Medellín. UN وتبرز في هذا السياق السياسات الأمنية التي تتبعها بلديتا بوغوتا وميديلين.
    Posteriormente se celebraron tres talleres regionales para el personal de la OIM y el ACNUR en Addis Abeba, Bogotá y Marrakech, a fin de contribuir a mejorar la cooperación y la coordinación interinstitucionales sobre este tema. UN وأعقب ذلك عقد ثلاث حلقات عمل إقليمية للعاملين في المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية شؤون اللاجئين في أديس أبابا وبوغوتا ومراكش، للمساعدة على تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات بشأن هذا الموضوع.
    :: Miembro honorario del Colegio de Abogados Penalistas de Bogotá y Cundinamarca, Colombia, 1995. UN :: عضوية فخرية في رابطة خبراء القانون الجنائي لبوغوتا وكندينامركا، كولومبيا، 1995
    En las ciudades de Bogotá y Medellín y en el departamento del Valle hubo avances en la política de protección de los derechos de estas personas. UN وفي مدينتي بوغوتا وميديلين ومقاطعة فايي، أُحرز تقدم في سياسة حماية حقوق هؤلاء الأشخاص.
    Para sacar un chico de El Cartucho, las calles más difíciles en Bogotá, y ofrecerle un mundo... Open Subtitles لسحب صبي من شارع كارتوتشو أصعب الشوارع في بوغوتا وتعطي له عالماً 00
    Se planificaron y organizaron períodos de sesiones a imitación de las Naciones Unidas con la asistencia de los centros de información de Atenas, Bruselas, Bucarest, Buenos Aires, Islamabad, Lagos, Panamá, Puerto España, Santafé de Bogotá y Sydney. UN وخطط لدورات نموذجية لﻷمم المتحدة، أو نظمت، بمساعدة مراكز اﻹعلام في إسلام أباد وأثينا وبروكسل وبنما وبوخارست وبوينس آيرس وسانت في دي بوغوتا وسيدني وميناء آسبانيا ولاغوس.
    El orador destacó también los cambios propuestos para 1998, incluida una nueva estructura de organización con sede en Nueva York y oficinas regionales en Nueva York y Ginebra, además de centros regionales de apoyo en Santa Fe de Bogotá y Singapur. UN ٧٨ - كما أبرز في العرض التغييرات المقترحة بالنسبة لعام ١٩٩٨، بما في ذلك هيكل تنظيمي جديد مع وجود مقر في نيويورك، ومكتبين إقليميين في نيويورك وجنيف، ومركزي دعم إقليميين في سانتافي دي بوغوتا وسنغافورة.
    El juzgado No. 65 de Bogotá y el Juzgado Militar No. 15 incoaron procesos penales; el conflicto de jurisdicción se resolvió en favor de la jurisdicción militar. UN واستهلت اﻹجراءات الجنائية في المحكمة رقم ٦٥ في بوغوتا والمحكمة العسكرية رقم ١٥؛ وسويت تضاربات اﻷحكام لصالح القضاء العسكري.
    Se realizó un estudio de seguridad en coordinación con la Policía Metropolitana de Santa Fe de Bogotá, y se comunicó al Ministerio del Interior para que el caso fuera estudiado por el Comité de Reglamentación y Evaluación de Riesgo de ese Ministerio. UN وجرى الاضطلاع بدراسة أمنية بالتنسيق مع شرطة العاصمة بوغوتا كما جرى الاتصال بوزارة الداخلية ولذلك يمكن للجنة المختصة باللوائح وتقييم المخاطر التابعة للوزارة دراسة الحالة.
    Durante los últimos meses, el Gobiernos de los Estados Unidos de Venezuela y el de Colombia han expresado en forma cordial y amistosa, por conducto de los respectivos Embajadores en Bogotá y Caracas, sus puntos de vista sobre la situación jurídica del grupo de islotes denominado `Los Monjes ' . UN أعربت حكومتا الولايات المتحدة الفنزويلية وكولومبيا، عن طريق سفيري كل منهما في بوغوتا وكاراكاس، عن وجهتي نظرهما في المركز القانوني للأرخبيل المسمى ' لوس مونخيس`، وذلك في جو تسوده المودة والصداقة.
    El documento del Gobierno colombiano ya fue oficialmente entregado en la ciudad de Bogotá y se encuentra a la disposición de Su Excelencia tanto en versión original en español como en una versión informal al idioma inglés. UN وقد قدمت وثيقة حكومة كولومبيا رسمياً بالفعل في بوغوتا وهي تحت تصرف سعادتكم بالنص الأصلي الإسباني وكذلك بنص إنكليزي غير رسمي.
    También se conocieron casos de amenazas contra defensores en Antioquia, Atlántico y Bogotá y de robo de información en sedes de organizaciones no gubernamentales de derechos humanos en Bogotá. UN وسُجِّلت أيضاً حالات تهديد للمدافعين عن حقوق الإنسان في أنتيوكيا وأتلنتيكو وبوغوتا، وسُرِقت معلومات من مكاتب المنظمات غير الحكومية الخاصة بحقوق الإنسان في بوغوتا.
    :: El centro de información de las Naciones Unidas en Bogotá organizó un programa de tres semanas de duración bajo el título de " Cascos para la paz " en 10 universidades de Bogotá y en la Academia Diplomática. UN :: نظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوغوتا برنامجا مدته ثلاثة أسابيع بعنوان ' ' خوذ من أجل السلام`` وذلك في 10 جامعات في بوغوتا وفي الأكاديمية الدبلوماسية.
    En mayo de 2007, la organización participó en reuniones entre activistas locales de derechos humanos y el ACNUDH en Bogotá y Medellín (Colombia). UN وقد شاركت المنظمة في أيار/مايو 2007، في لقاءات بين نشطاء حقوق الإنسان المحليين ومفوضية حقوق الإنسان في بوغوتا وميديلين بكولومبيا.
    La actividad abarcó dos talleres consecutivos que tuvieron lugar en Bogotá y Lima en marzo de 2011. UN واستُكمل هذا النشاط في حلقتي عمل متتاليتين عقدتا في بوغوتا وليما في آذار/مارس 2011.
    En cuanto a las propuestas de que los tribunales regionales aplicaran el derecho internacional general, se deberían estudiar atentamente instrumentos regionales como el Pacto de Bogotá y los acuerdos de seguridad colectiva de América Latina. UN ١١١ - وفيما يتعلق بالاقتراحات بأن تقوم المحاكم اﻹقليمية بتطبيق القانون الدولي العام، فإنه ينبغي النظر بعناية في الصكوك اﻹقليمية مثل ميثاق بوغوتا والترتيبات اﻷمنية الجماعية ﻷمريكا اللاتينية.
    En Colombia las zonas de mayor vulnerabilidad, en cuanto al origen de personas víctimas de la trata, son: Risaralda, Quindío y Caldas, Cali, Tulúa, Buenaventura, Palmira y Cartago, Medellín y su área metropolitana, Valle de aburra, y Bogotá y sus alrededores. UN وأضعف المناطق في كولومبيا من حيث منشأ الأشخاص ضحايا الاتجار هي: ريسارالدا وكوينديو وكالداس وكالي وتولوا وبوينافينتورا وبالميرا وقرطاج وميديلين ومنطقتها الحضرية وفاليا دي أبورا وبوغوتا وضواحيها،
    Los servicios de información de las Naciones Unidas organizaron actos especiales en Beirut y en los centros de información de las Naciones Unidas en El Cairo, Dhaka, Harare, Islamabad, Lagos, Lisboa, México, D.F., Moscú, Nueva Delhi, Uagadugú, Pretoria, Sana, Bogotá y Túnez. UN ونظمت مناسبات خاصة بمعرفة دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بيروت، ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في إسلام أباد وبريتوريا وبوغوتا وتونس العاصمة ودكﱠا وصنعاء والقاهرة ولاغوس ولشبونة ومكسيكو وموسكو ونيودلهي وهراري وأوروغواي.
    En una carta de fecha 26 de septiembre de 2005, el autor reitera la información que ya había facilitado el 4 de marzo de 2004, es decir, que tras la aprobación del dictamen del Comité presentó una petición, primero al Tribunal Superior del distrito judicial de Bogotá y luego al Tribunal Supremo, en la que alegó la falta de aplicación del dictamen. UN في رسالة مؤرخة 26 أيلول/سبتمبر 2005، جدّد صاحب البلاغ ذكر المعلومات التي قدمها من قبل في 4 آذار/مارس 2004، أي أنه عقب اعتماد اللجنة لآرائها، رفع عريضة في البداية إلى المحكمة العليا للدائرة القضائية لبوغوتا ثم إلى المحكمة العليا يدّعي فيها عدم تنفيذ آراء اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus