Reiteramos que debe levantarse el boicoteo árabe. | UN | ونؤكد مجددا وجوب إنهاء المقاطعة العربية. |
Un ejemplo patente es el boicoteo general de las elecciones de 1990 y 1992 en los planos republicano y federal. | UN | ومن اﻷمثلة الصارخة على ذلك المقاطعة العامة لانتخابات عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٢ على مستوى الجمهورية والمستوى الاتحادي. |
Opinamos que el boicoteo limita innecesariamente el desarrollo económico de la región y, en especial, puede restringir el desarrollo de la nueva administración palestina. | UN | إننا نعتقد أن المقاطعة تحد من التنمية الاقتصادية في المنطقة دون داع، بل وقد تقيد من تطور اﻹدارة الفلسطينية الجديدة. |
El partido opositor de entonces organizó un boicoteo del referéndum entre los partidarios de la independencia, arguyendo que la cuestión debía resolverse mediante unas elecciones generales. | UN | وكان حزب المعارضة آنذاك قد نظم حملة لمقاطعة الاستفتاء في صفوف مؤيدي الاستقلال بحجة أن هذه المسألة ينبغي حسمها عن طريق انتخابات عامة. |
Se ha suspendido la Ley sobre el boicoteo económico contra Sudáfrica. | UN | وأوقف القانون المتعلق بالمقاطعة الاقتصادية لجنوب افريقيا. |
Por lo tanto, la labor de la Comisión no debería juzgarse únicamente sobre la base del programa de boicoteo. | UN | ولذلك، فإنه لا ينبغي الحكم على عمل اللجنة بالاستناد الى برنامج المقاطعة وحده. |
Es también lamentable el boicoteo del proceso de negociaciones por parte de algunos partidos, cuyas consecuencias son imposibles de calcular. | UN | وهناك أيضا المقاطعة المؤسفة لعملية المفاوضات من جانب بعض اﻷحزاب، التي لا يمكننا أن نقطع بما سيكون لها من أثر. |
Otras acciones, tales como la eliminación del anticuado boicoteo árabe, pueden ayudar enormemente en este proceso. | UN | وهناك إجراءات أخرى يمكن أن تساعد هذه العملية مساعدة كبيرة، مثل إزالة المقاطعة العربية التي عفا عليها الزمن. |
También pedimos a nuestra contraparte en la negociación que bajen las armas económicas y pongan fin al boicoteo árabe. | UN | وندعو أيضا شركاءنا المتفاوضين معنا إلى إلقاء أسلحتهم الاقتصادية وإنهاء المقاطعة العربية. |
El boicoteo no puede ser aceptado en ningún caso y ciertamente en momentos en que avanza la paz. | UN | لا يمكن أبدا أن تكون المقاطعة مقبولة، وبالتأكيد ليس عندما نتقدم صوب السلم. |
El boicoteo es un obstáculo a la paz que impide la prosperidad y daña a todas las sociedades del Oriente Medio. | UN | إن المقاطعة عقبة في طريق السلم تعوق الرخاء وتضر بجميع المجتمعات في الشرق اﻷوسط. |
La finalización del boicoteo comercial contra Israel sería una medida constructiva que podrían tomar los Estados árabes. | UN | وسوف يكون إنهاء المقاطعة التجارية ضد اسرائيل تدبيرا بناء من جانب الدول العربية. |
Instamos a que se ponga fin al boicoteo árabe de Israel. | UN | وندعو إلى إنهاء المقاطعة العربية ﻹسرائيل. |
Celebramos la decisión de algunos Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes, de no seguir aplicando ciertas disposiciones del boicoteo que afectan al comercio con terceros países. | UN | ونرحب بقرار بعض الدول اﻷعضاء في الجامعة العربية بتعليق تنفيذ بعض أحكام المقاطعة التي تؤثر على التجارة مع الغير. |
Al propio tiempo, el boicoteo sigue siendo una traba al desarrollo económico y a la paz y reconciliación en el Oriente Medio. | UN | وفي الوقت ذاته، تظل المقاطعة عقبة في سبيل التنمية الاقتصادية والسلم والتصالح في الشرق اﻷوسط. |
El boicoteo está cada vez más reñido con el espíritu del tiempo en que vivimos. | UN | وإن المقاطعة تتنافى على نحو متزايد مع روح العصر الذي نعيش فيه. |
Pedimos a la Liga de los Estados Árabes y a sus miembros que rápidamente levanten el boicoteo en todos sus aspectos. | UN | ونناشد الجامعة العربية والدول اﻷعضاء فيها التحرك بسرعة لرفع المقاطعة بكل جوانبها. |
Creemos que el boicoteo limita innecesariamente el desarrollo económico de la región y, en especial, puede restringir el desarrollo de la Autoridad Palestina. | UN | ونعتقد أن المقاطعة تقيد بشكل غير ضروري التنمية الاقتصادية للمنطقة كما أنها قد تقيد بشكل خاص تطوير السلطة الفلسطينية. |
El partido que estaba entonces en la oposición había organizado un boicoteo del referéndum entre los partidarios de la independencia arguyendo que la cuestión debía resolverse en elecciones generales. | UN | وكان الحزب الموجود في المعارضة آنذاك قد نظم حملة لمقاطعة الاستفتاء، شارك فيها مؤيدو الاستقلال، وذاك بحجة أن تلك المسألة ينبغي حسمها عن طريق انتخابات عامة. |
Se ha suspendido la Ley sobre el boicoteo económico contra Sudáfrica. | UN | وأوقف القانون المتعلق بالمقاطعة الاقتصادية لجنوب افريقيا. |
Mira lo que le pasaría a sus propinas si boicoteo el Alibi. | Open Subtitles | سترى ما سيحدث له عندما أقاطع حانته |
Existía una gran preocupación en cuanto a la alianza del Partido Inkatha de la Libertad y los partidos de derecha dentro de la Alianza para la Libertad, cuyo boicoteo de las elecciones constituía un verdadero peligro para el proceso de transición. | UN | وكان ثمة قلق شديد إزاء تحالف حزب انكاثا للحرية واﻷحزاب اليمينية داخل حلف الحرية، الذي تشكل مقاطعته للانتخابات خطرا حقيقيا على عملية الانتقال. |
Ha llegado el momento de que los miembros de la Liga tomen nuevas medidas para eliminar completamente el boicoteo contra Israel. | UN | لقد حان الوقت ﻷن يقوم أعضاء جامعة الدول العربية باتخاذ خطوات إضافية ﻹلغاء مقاطعتهم كلها ضد اسرائيل. |
7/32-IBO Oficina islámica para el boicoteo de Israel | UN | 7/ 32-س بشأن المكتب الإسلامي لمقاطعة إسرائيل |