"bombardeos aéreos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القصف الجوي
        
    • قصف جوي
        
    • للقصف الجوي
        
    • والقصف الجوي
        
    • بالقصف الجوي
        
    • بقصف جوي
        
    • الغارات الجوية
        
    • قصفا جويا
        
    • لقصف جوي
        
    • قصفها الجوي
        
    • والغارات الجوية
        
    • وقصف جوي
        
    • وقصفها
        
    Se efectuaron bombardeos aéreos, pero contra objetivos militares en que los rebeldes utilizaban artillería pesada contra la población civil. UN وقد وقعت عمليات القصف الجوي ضد أهداف مدنية يستخدم فيها المتمردون أسلحة ثقيلة ضد السكان المدنيين.
    Muchos huyen de los bombardeos aéreos y de los ataques terrestres de las fuerzas gubernamentales. UN ويفر كثير منهم من عمليات القصف الجوي والهجمات البرية التي تشنها القوات الحكومية.
    Bárbaros bombardeos aéreos, disparos de proyectiles de artillería y continuos ataques contra Agdam desde tres direcciones llevaron a la caída de esta importante ciudad del sudoeste de Azerbaiyán. UN وأدى القصف الجوي الهمجي والقصف الصاروخي المدفعي واستمرار الهجمات على أقدام من ثلاثة اتجاهات الى سقوط هذه البلدة الكبيرة الواقعة في جنوب غربي أذربيجان.
    Otras 17 personas sufrieron amputaciones tras los bombardeos aéreos y con obuses, entre ellas una persona que perdió todos sus miembros. UN واقتضت حالة 17 شخصا آخرين عمليات بتر عقب قصف جوي أو قصف بالدبابات، منهم شخص واحد فقد جميع أطرافه.
    Se recibieron informes de que las bajas causadas por los bombardeos aéreos en la provincia estaban aumentando debido a la falta de asistencia médica en las zonas controladas por la UNITA. UN ووردت دلائل تفيد بأن حجم اﻹصابات الناجمة عن القصف الجوي الحكومي في المقاطعة آخذة في الازدياد بسبب قصور الرعاية الطبية في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    Entre ellas cabe señalar los bombardeos aéreos anuales y las incursiones transfronterizas en el territorio de Uganda. UN وهذه تشمل أعمال القصف الجوي السنوي والغارات عبر الحدود على إقليم أوغندا.
    Además de la movilización de tropas, se han llevado a cabo intensos bombardeos aéreos y se han hecho barreras de fuego de artillería en tierra contra vecindarios civiles. UN وباﻹضافة إلى تعبئة القوات، فقد استهدف القصف الجوي وحاجز من نيران المدفعية اﻷرضية اﻷحياء المدنية.
    81. El Relator Especial ha recibido muchos informes según los cuales el Gobierno del Sudán ha seleccionado deliberadamente objetivos civiles en sus bombardeos aéreos. UN 81- استلم المقرر الخاص تقارير عديدة تفيد بأن حكومة السودان استقصدت السكان المدنيين في عمليات القصف الجوي التي قامت بها.
    v) Por los bombardeos aéreos contra la población civil y objetivos civiles, en particular el bombardeo de escuelas y hospitales; UN `5` القصف الجوي للسكان المدنيين والأهداف المدنية، لا سيما قصف المدارس والمستشفيات؛
    La Unión Europea acoge favorablemente el reciente anuncio del Presidente del Sudán de que ha ordenado la cesación de los bombardeos aéreos de objetivos en el sur del Sudán. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بإعلان الرئيس السوداني مؤخرا أنه أصدر أمرا بوقف القصف الجوي لأهداف في جنوب السودان.
    La mayoría de sus estructuras fueron destruidas o gravemente dañadas por los bombardeos aéreos que tuvieron lugar en la guerra del Golfo de 1991. UN وقد تعرض معظم مبانيها للتدمير أو لأضرار بالغة من جراء القصف الجوي خلال حرب الخليج عام 1991.
    Esos cohetes resultaron dañados en los bombardeos aéreos de 1991. UN وقد دمرت هذه الصواريخ من جراء القصف الجوي عام 1991.
    Exigiendo que no se produzcan bombardeos aéreos y que no se usen distintivos de las Naciones Unidas en las aeronaves utilizadas en esos ataques, UN وإذ يطالب بعدم القيام بعمليات قصف جوي أو استخدام شارات الأمم المتحدة على الطائرات المستعملة في شن هذه الهجمات،
    Exigiendo que no se produzcan bombardeos aéreos y que no se usen distintivos de las Naciones Unidas en las aeronaves utilizadas en esos ataques, UN وإذ يطالب بعدم القيام بعمليات قصف جوي أو استخدام شارات الأمم المتحدة على الطائرات المستعملة في شن هذه الهجمات،
    Dos bombardeos aéreos de la Fuerza Aérea de Filipinas produjeron lesiones a siete niños. UN وقد أدت عمليتا قصف جوي قامت بهما القوات الجوية الفلبينية إلى إصابة سبعة أطفال بجروح.
    La intensificación de los bombardeos aéreos por las autoridades del TPLF no producirá ningún cambio sobre el terreno. UN إن تصعيد سلطات جبهة التحرير الشعبية التيغرية للقصف الجوي لن يحدث أي تغيير في الوضع.
    Se efectuaron bombardeos aéreos, pero contra objetivos militares en que los rebeldes utilizaban artillería pesada contra la población civil. UN والقصف الجوي حدث، ولكنه كان ضد أهداف عسكرية تحتوي على أسلحة ثقيلة استخدمها المتمردون ضد السكان المدنيين.
    Fue el Gobierno de Etiopía el que impuso un bloqueo aéreo y marítimo amenazando a Eritrea con bombardeos aéreos indiscriminados. UN والحكومة اﻹثيوبية هي التي فرضت حصارا جويا وبحريا من خلال التهديد بالقصف الجوي العشوائي ﻹريتريا.
    También se dio cuenta de bombardeos aéreos de aldeas en Kutum ese día. UN ووردت أيضا تقارير عن قيام الحكومة ذلك اليوم بقصف جوي لقرى في كُتم.
    En los bombardeos aéreos se utilizan tipos de armas internacionalmente prohibidos. UN كما استخدمت أثناء الغارات الجوية والرشق بالمدفعية أنواع من اﻷسلحة محظورة دوليا، منها على سبيل المثال القنابل العنقودية.
    Los combates se concentraron en particular en Kabul, donde las fuerzas aliadas al Primer Ministro Hekmatyar lanzaron una gran ofensiva el 1º de enero de 1994 que incluyó bombardeos aéreos y también fuertes ataques con cohetes y artillería. UN وقد تركزت المعارك خاصة في كابول حيث شنت القوات المتحالفة مع رئيس الوزراء حكمتيار هجوما رئيسيا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ تضمن قصفا جويا باﻹضافة إلى قصف عنيف بالصواريخ والمدفعية.
    Otras aldeas de los alrededores también han sufrido bombardeos aéreos recientemente. UN 285 - وتعرضت قرى أخرى أيضا في المنطقة المجاورة لقصف جوي في الآونة الأخيرة.
    En 1995 continuaron los bombardeos aéreos indiscriminados y deliberados de objetivos civiles por parte de las fuerzas gubernamentales. UN ١٠ - وواصلت قوات الحكومة قصفها الجوي العشوائي والمتعمد لﻷهداف المدنية في عام ١٩٩٥.
    Es más, durante el último mes, las fuerzas de ocupación israelíes han acabado con la vida de al menos 31 palestinos en diversos actos de violencia, como ejecuciones extrajudiciales, incursiones militares y bombardeos aéreos en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN وعلاوة على ذلك، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية في الشهر الماضي بقتل 31 فلسطينيا على الأقل في أعمال عنف شتى، منها الإعدامات بدون محاكمة، والتوغلات العسكرية والغارات الجوية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Hasta la fecha, cuatro años después de la militarización del conflicto de Nagorno-Karabaj, la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, la CSCE y los países a título individual, prácticamente no ha adoptado ninguna medida para defender a la población civil de Nagorno-Karabaj del bloqueo, las matanzas, las deportaciones y los bombardeos aéreos de Azerbaiyán. UN وحتى اﻵن وبعد أربع سنوات من تحول النزاع في ناغورني كاراباخ إلى صراع مسلح، لم يتخذ المجتمع الدولي بما فيه اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفرادى البلدان أية خطوات تقريبا للدفاع عن السكان المدنيين في ناغورني كاراباخ إزاء ما تقوم به أذربيجان من حصار ومجازر، وإبعاد للسكان وقصف جوي.
    :: La destrucción de sus hogares debido a explosiones e incendios causados por los bombardeos con misiles y de artillería de tanques y a consecuencia del vandalismo de las fuerzas de ocupación, así como la destrucción de sus escuelas, instalaciones de la comunidad e infraestructura del vecindario por bombardeos aéreos, incluso con proyectiles de fósforo. UN :: تدمير منازلهم نتيجة انفجارات ونيران سببتها هجمات إسرائيل الصاروخية وقصفها المدفعي وما قامت به قوات الاحتلال من أعمال تخريب، بالإضافة إلى تدمير منازلهم ومرافقهم المحلية والبنية الأساسية لأحيائهم من جراء ما شنته عليهم من غارات جوية وقصف جوي، بما في ذلك باستخدام قذائف الفوسفور الأبيض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus