"bombardeos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قصف
        
    • القصف التي
        
    • بقصف
        
    • وقصف
        
    • تفجيري
        
    • بعمليات القصف
        
    • القصف العشوائي التي
        
    Cuba reclama el cese inmediato de los bombardeos de la OTAN que siguen cobrando vidas. UN تدعو كوبا إلى الوقف الفوري لعمليات قصف الناتو، التي لا تزال تحصد الأرواح.
    Como resultado de los bombardeos de artillería y los ataques de las unidades armenias algunos civiles resultaron muertos o heridos. UN وأسفر قصف المدفعية والهجمات التي قامت بها الوحدات اﻷرمينية، عن قتل بعض المدنيين أو اصابتهم بجروح.
    Muchos de los ataques más bárbaros sufridos por las aldeas se iniciaron con nutridos bombardeos de artillería tras lo cual la infantería irrumpió en las aldeas, en tanto que grupos paramilitares buscaban a los moradores de cada casa. UN وكان العديد من أبشع الهجمات البربرية على القرى يبدأ بعمليات قصف بالمدفعية الثقيلة يتبعها اجتياح للقرى من جانب المشاة في دفعات متتالية، مع قيام مجموعات شبه عسكرية بالبحث عن اﻷهالي في كل منزل.
    Deben agregarse los bombardeos de militares zimbawanos a ciudades ocupadas por los rebeldes que produjeron muchas víctimas. UN فضلا عن أعمال القصف التي قامت بها قوات زمبابوية في مدن يسيطر عليها المتمردون وأدت إلى سقوط عدة قتلى؛
    Todos los edificios quedaron totalmente destruidos por los bombardeos de las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN ودُمرت جميع المباني تدميراً شاملاً بقصف قوات التحالف.
    2. Condena asimismo todos los actos de hostilidad en la región, en particular los ataques contra civiles y los bombardeos de zonas habitadas; UN " ٢ - يدين كذلك جميع اﻷعمال العدائية الجارية في المنطقة، وبصفة خاصة شن الهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة؛
    Costa Rica no está de acuerdo con los bombardeos de la aviación israelí a las ciudades del sur del Líbano. UN ولا توافق كوستاريكا على قصف اسرائيل للمدن في جنوب لبنان.
    El Iraq explicó que toda el agua pesada se había perdido con ocasión de los bombardeos de los reactores durante la Guerra del Golfo. UN وأوضح العراقيون أن جميع كميات الماء الثقيل فقدت أثناء قصف المفاعلات خلال حرب الخليج.
    Las FDI siguieron realizando bombardeos de artillería preventivos. UN وواصلت قوات الدفاع اﻹسرائيلية ممارستها بالقيام بعمليات قصف مدفعي وقائي.
    Muchos niños murieron o resultaron heridos en los bombardeos de estructuras civiles y zonas residenciales, como se puede ilustrar en los siguientes ejemplos: UN وقتل الكثير من اﻷطفال أو أصيبوا بجروح أثناء قصف المنشآت المدنية والمناطق السكنية، ويمكن إيضاح ذلك باﻷمثلة التالية:
    Deben agregarse los bombardeos de militares zimbabwenses a ciudades ocupadas por los rebeldes que produjeron muchas víctimas. UN وإضافة إلى ذلك، أدى قصف جيش زيمبابوي للمدن التي يحتلها المتمردون إلى سقوط العديد من الضحايا.
    Los bombardeos de escuelas y los disparos de las fuerzas israelíes causaron daños importantes a las instalaciones del OOPS, que redundaron en onerosos costos financieros. UN وتسبب قصف القوات الإسرائيلية المدارس بنيران المدافع في إلحاق أضرار واسعة بمباني الوكالة مما أدى إلى تكاليف مالية فادحة.
    Incursiones aéreas, bombardeos de artillería, bombardeo de posiciones militares y puestos importantes, ataques y asesinato de civiles UN غارة جوية، قصف مدفعي، قصف مواقع عسكرية ومراكز هامة، تعدي وقتل مدنيين
    Incursiones aéreas, bombardeos de artillería, bombardeo de posiciones militares y puestos importantes, ataques y asesinatos de civiles UN غارة جوية، قصف مدفعي، قصف مواقع عسكرية ومراكز هامة، تعدي وقتل مدنيين
    Incursiones aéreas, bombardeos de artillería, bombardeo de posiciones militares y puestos importantes, ataques y asesinatos de civiles UN غارة جوية، قصف مدفعي، قصف مواقع عسكرية ومراكز هامة، تعدي وقتل مدنيين
    Incursiones aéreas, bombardeos de artillería, bombardeo de posiciones militares y puestos importantes, ataques y asesinatos de civiles UN غارة جوية، قصف مدفعي، قصف مواقع عسكرية ومراكز هامة، تعدي وقتل مدنيين
    Incursiones aéreas, bombardeos de artillería, bombardeo de posiciones militares y puestos importantes, ataques y asesinatos de civiles UN غارة جوية، قصف مدفعي، قصف مواقع عسكرية ومراكز هامة، تعدي وقتل مدنيين
    Tras el comienzo de los bombardeos de la OTAN hubo manifestaciones de protesta en el norte, oeste, centro y sur del país. UN ونُظمت مظاهرات ضد منظمة حلف شمال اﻷطلسي في شمال وغرب ووسط وجنوب البلد بعد بدء عمليات القصف التي قام بها الحلف.
    En numerosas ocasiones, el Gobierno de Uganda ha invitado a diplomáticos y embajadores acreditados en el país a visitar y presenciar por sí mismos los resultados de tales bombardeos de nuestro territorio durante la provocación y agresión del Sudán. UN وقد دعت حكومة أوغندا الدبلوماسيين والسفراء المعتمدين لدى أوغندا مرات كثيرة للذهاب الى هنالك كي يقفوا بأنفسهم على اﻷعمال الاستفزازية وأعمال العدوان التي يقوم بها السودان، بقصف أراضينا بتلك الطريقة.
    En las resoluciones también se hacía referencia específica a las violaciones del derecho internacional humanitario, incluidos el desplazamiento de gran número de civiles en Azerbaiyán, los ataques contra civiles y los bombardeos de su territorio. UN وأشار مجلس الأمن بشكل محدد في هذه القرارات أيضاً إلى انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك تشريد عدد كبير من المدنيين في أذربيجان، وشن هجمات على المدنيين وقصف أراضيها.
    Admitió también que había formado a terroristas para Al Qaida en el Afganistán a principios de los años 90, y que entre las personas que formó figuraban muchos de los que participaron en los bombardeos de África oriental en agosto de 1998. UN كما اعترف بأنه درب إرهابيين في " القاعدة " بأفغانستان في أوائل التسعينات، وأن العديد ممن دربهم تورطوا في تفجيري شرق أفريقيا في آب/أغسطس 1998.
    Funcionarios del Gobierno han facilitado equipos, armas y uniformes a las milicias, que han participado en ataques terrestres conjuntos contra civiles, a menudo con bombardeos de la fuerza aérea. UN وقام مسؤولون حكوميون بتزويد الميليشيات بالعتاد والأسلحة واللباس الرسمي، وشاركوا في الهجمات البرية المشتركة على المدنيين، التي اقترنت في أحيان كثيرة بعمليات القصف الجوي.
    La Coordinadora destacó que los bombardeos aéreos indiscriminados perpetrados por las fuerzas gubernamentales y los bombardeos de artillería lanzados por grupos armados de la oposición, grupos extremistas y grupos terroristas designados seguían causando muertes, heridos y desplazados civiles. UN وشددت على أن الهجمات الجوية العشوائية التي تشنها قوات الحكومة وعمليات القصف العشوائي التي تقوم بها المعارضة المسلحة وجماعات المتطرفين والجماعات الإرهابية المدرجة في القائمة، لا تزال تتسبب في وفيات وإصابات في صفوف المدنيين وتشرّدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus