La misión duró 16 días, 14 de ellos a bordo de la estación. | UN | واستمرت الرحلة 16 يوما قضت منها 14 يوما على متن المحطة. |
En relación con este proyecto, el astronauta japonés Dr. Wakata permaneció a bordo de la Estación Espacial más de cuatro meses. | UN | وفي سياق هذا المشروع، مكث الملاّح الفضائي الياباني، الدكتور واكاتا، على متن المحطة لمدة تزيد على أربعة أشهر. |
Se están estudiando nuevas posibilidades de hacer investigaciones sobre la microgravedad a bordo de la Estación Espacial Internacional. | UN | ويجري النظر حالياً في إجراء أبحاث في مجال الجاذبية الضئيلة على متن المحطة الفضائية الدولية. |
Además, es responsable de la muerte de nueve activistas turcos a bordo de la flotilla de La Libertad que procuró poner fin al bloqueo de Gaza. | UN | وإسرائيل علاوة على ذلك مسؤولة عن قتل تسعة من النشطاء الأتراك كانوا على متن أسطول الحرية الذي سعى إلى إنهاء حصار غزة. |
A las 13.00 horas, una barca de pesca iraní de pequeño tamaño, a bordo de la cual viajaban civiles armados, atravesó la línea fronteriza marítima en el Chatt-el-Arab, en las coordenadas TM233500, y apresó a un barco de pesca iraquí, a bordo del cual se encontraba el pescador Jalid Yaser Abud Muslim. | UN | ديسمبر ١٩٩٤ خط الحدود المائي في شط العرب في م ت ٠٠٥٣٣٢ وعلى متنه عدد من اﻷشخاص المدنيين المسلحين باختطاف زورق صيد عراقي وعلى متنه الصياد خالد ياسر عبد مسلم. |
A bordo de la aeronave había cinco pasajeros somalíes, incluidos Hassan Dahir Aweys y su colaborador íntimo Omar Shukri. | UN | وكان على متنها 5 ركاب صوماليين، بمن فيهم حسن ضاهر عويس ومعاونه عمر شكري. |
Sabía que era una buena idea subirte a bordo de la nave. | Open Subtitles | أعرف أنها كانت فِكرة جيدة لإحضاركِ هُنا علي متن السَفينة. |
Los secuestradores pusieron seguidamente en libertad a todas las personas que había a bordo de la aeronave y se entregaron a las autoridades del Pakistán. | UN | ومن ثم أطلق المختطفون سراح جميع اﻷشخاص الذين كانوا على متن الطائرة، وسلموا أنفسهم للسلطات الباكستانية. |
Se esperaba que el horno facilitara la utilización de varias técnicas de cultivo de cristales a bordo de la Estación Espacial Internacional. | UN | ومن المتوقع أن يدعم هذا الفرن العديد من تقنيات نمو البلورات على متن المحطة الفضائية الدولية. |
No hay materiales radiactivos, biológicos, químicos o peligrosos de otra índole a bordo de la estación. | UN | ولا توجد على متن المحطة أي مواد مشعة أو بيولوجية أو كيميائية أو مواد خطرة أخرى. |
Los comisarios aéreos se hallan siempre a bordo de aeronaves con la aprobación del piloto, prestándole asistencia para velar por la seguridad a bordo de la aeronave. | UN | ويتواجد حراس أمن الطيران بصفة دائمة على متن الطائرات، بموافقة الطيارين لمساعدتهم في توفير الأمن أثناء الرحلات. |
A bordo de la aeronave se encontraron unas 30 cajas de munición de mortero de 7,62 a 82 milímetros. | UN | وقد وجد على متن الطائرة حوالي 30 صندوقا للذخائر تحتوي على طلقات هاون يتراوح عيارها بين 7.62 مم و 82 مم. |
Los ecologistas temen también que si se producen desechos radiactivos adicionales para los que no hay lugar a bordo de la barcaza, los desechos se viertan en el mar. | UN | كما يخشى أنصار حماية البيئة من أن إنتاج نفايات مشعة إضافية قد لا يتوفر مكان لها على متن السفن إلى التخلص منها بإلقائها في البحر. |
Dos astronautas japoneses trabajaron a bordo de la EEI para montar esos elementos. | UN | وعمل ملاَّحان فضائيان يابانيان على متن المحطة الفضائية الدولية لتجميع هذه العناصر. |
Actualmente, el rescate se suele entregar directamente a los piratas que están a bordo de la nave capturada. | UN | 140 - ويشيع الآن دفع مبالغ الفدية مباشرةً إلى القراصنة على متن السفينة المستولى عليها. |
El experimento se realizará no antes de 2013 en un entorno de microgravedad, a bordo de la Estación Espacial Internacional. | UN | وسوف تجرى التجربة في بيئة من الجاذبية المتناهية الصغر على متن محطة الفضاء الدولية في عام 2013 في أقرب تقدير. |
El astronauta japonés Soichi Noguchi permaneció a bordo de la Estación Espacial Internacional más de cinco meses. | UN | وبقي الملاّح الفضائي الياباني سويشي نوغوشي على متن محطة الفضاء الدولية لمدة تزيد على الخمسة أشهر. |
Los participantes mencionaron la falta de acceso a los resultados de los experimentos realizados a bordo de la EEI. | UN | 64- وذكر المشاركون أن هناك قصوراً في فرص الحصول على نتائج التجارب المحققة على متن المحطة. |
En el seminario se informó sobre la situación de las actividades de investigación y educación, y sobre el proceso de participación en investigaciones a bordo de la Estación. | UN | وعُرضت فيها حالة أنشطة التعليم والبحث، وعملية المشاركة في البحوث على متن المحطة. |
Miércoles, 13 de diciembre de 1994 A las 23.00 horas, la parte iraní devolvió la barca de pesca matrícula 160, a bordo de la cual se encontraban Abdel Karim Al-Ŷabar Muhammad y Ŷahia Ŷawad S ' aid. | UN | ٧ - اﻷربعاء ١٣ كانون اﻷول/ في الساعة ٠٠٢٣ قـام الجانب اﻹيراني بإعادة لنش الصيد ديسمبر ١٩٩٤ المرقم ١٦٠ وعلى متنه كل من عبد الكريم عبد الجبار محمد ويحيي جواد سعيد. |
No podías saber que esos Jaffas iban a subir a bordo de la nave. | Open Subtitles | أنت لم تعلم أن الجافا نقلوا أنفسهم على متنها |