Hay un sistema de cuotas que posibilita que los brasileños de ascendencia africana tengan mayor acceso a las universidades. | UN | وهناك نظام للحصص يهدف إلى تمكين البرازيليين من أصل أفريقي من الالتحاق بشكل أكبر في الجامعات. |
Es una fiesta ¿Como trabajan los espias brasileños con todo este ruido? | Open Subtitles | إنها حفله كيف يعمل الجواسيس البرازيليين فى كل هذه الضوضاء |
Miembro del Consejo de Administración de la Asociación de Bancos brasileños | UN | عضو المجلس اﻹداري للرابطة البرازيلية للمصارف |
El Centro de Información ayudó a aclarar algunos aspectos del Año Internacional que habían sido mal entendidos por los medios de difusión brasileños. | UN | وساعد المركز في توضيح بعض النقاط حول السنة الدولية كان يساء فهمها من جانب وسائط الاعلام البرازيلية. |
Los principales exportadores brasileños de camisetas y ropa de cama a la Unión Europea son grandes empresas del Estado de Santa Catarina. | UN | في البرازيل يتألف المصدرون الرئيسيون للقمصان التائية وبياضات اﻷسِرﱠة إلى الاتحاد اﻷوروبي، من شركات كبيرة في ولاية سانتا كاتارينا. |
Entre 1993 y 1997, más de 10 millones de brasileños dejaron de ser pobres. | UN | وبين عام 1993 وعام 1997 خرج ما يزيد على 10 ملايين برازيلي من فئة الفقراء. |
Brasilia, 1984 Discurso pronunciado en la ceremonia de jura de los abogados brasileños. | UN | برازيليا، ١٩٨٤ كلمة ألقيت لدى الاحتفال بقبول محامين برازيليين. |
Estamos dispuestos a aprovechar los elementos del ambiente internacional que nos ayuden a hacer realidad las aspiraciones compartidas por todos los brasileños. | UN | ونحن مستعدون لأن نستنبط من البيئة الدولية العناصر التي يمكن أن تساعدنا على تحقيق طموح يشترك فيه الشعب البرازيلي بأسره. |
Se está fortaleciendo nuestro marco institucional, y los progresos en la esfera social están generando un renovado sentido de nacionalidad entre los brasileños. | UN | إن إطارنا المؤسسي يجري تعزيزه، وإن التقدم في الميدان الاجتماعي يولد إحساسا متجددا بالمواطنة بين البرازيليين. |
Por consiguiente, a los brasileños nos complace que este período de sesiones lo presida un distinguido hijo de Ucrania, un país querido para nosotros. | UN | لذلك نحن البرازيليين نشعر بالسرور البالغ إذ نرى هذه الدورة يترأسها أبن مرموق من أوكرانيا، البلد الصديق لنا. |
Los brasileños estamos orgullosos de formar parte de una sociedad que se ha visto enriquecida por la diversidad cultural, étnica y religiosa. | UN | ونحن البرازيليين فخورون بأن نكون جزءا من مجتمع أثراه التنوع الثقافي والعرقي والديني. |
Sin embargo, esta compleja evolución se ha traducido en la formación de una nacionalidad marcada y de una identidad común de todos los brasileños. | UN | إلا أن هذا التطور المعقد ترجم أيضا في شكل جنسية واضحة وهوية مشتركة لكل البرازيليين. |
El 97% de los niños brasileños de edades comprendidas entre los 7 y los 14 años están escolarizados. | UN | وهناك 97 في المائة من الأطفال البرازيليين الذين تتراوح أعمارهم بين 7 و 14 عاما، ملتحقون الآن بالمدارس. |
La modernización en marcha de los puertos brasileños conducirá a la mejora del presente método. | UN | وسيفضي التحديث الجاري للموانئ البرازيلية إلى تحسين الأسلوب الراهن. |
Es indudable que el nuevo texto constitucional estableció un marco de libertad hasta entonces desconocido por los sindicatos brasileños. | UN | ويمكن القول بلا تردد إن نص الدستور الجديد أشاع بيئة من الحرية لم تكن الحركة النقابية البرازيلية تعرفها من قبل. |
Además, se han firmado acuerdos de cooperación con fabricantes brasileños e internacionales a fin de garantizar las transferencias de tecnología necesarias para reducir los precios de las vacunas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبرمت اتفاقات تعاون مع شركات التصنيع البرازيلية والدولية لكفالة نقل التكنولوجيا وتخفيض أسعار اللقاحات. |
La tercera parte de los médicos brasileños pertenecen a la Unión Nacional de Cooperativas Médicas (Unimed do Brasil). | UN | وفي البرازيل يتمتع ثلث اﻷطباء بعضوية الاتحاد الوطني لتعاونيات الرعاية الصحية. |
Entre los extranjeros procesados por la Justicia se encuentran brasileños, dominicanos, ecuatorianos y bolivianos, así como tres uruguayos que participaban de las maniobras. | UN | وهناك من بين المتورطين في هذه الأعمال أشخاص من البرازيل والجمهورية الدومينكية والإكوادور وبوليفيا فضلا عن ثلاثة من أبناء البلد. |
Hay también 22 millones de brasileños que viven en una situación de pobreza extrema, de los que 15,1 millones son de ascendencia africana. | UN | ويوجد أيضاً 22 مليون برازيلي يعيشون في حالة فقر مدقع، منهم 15.1 مليوناً من أصل أفريقي. |
El informe de las Naciones Unidas indica que 26 millones de brasileños viven al margen del desarrollo humano, y carecen del nivel mínimo de sanidad, educación, saneamiento u otros servicios. | UN | ويبين تقرير الأمم المتحدة أن 26 مليون برازيلي يعيشون على هامش التنمية البشرية، دون توفر الحد الأدنى من الخدمات الصحية والتعليمية ومرافق النظافة الأساسية أو الخدمات. |
Los estudios indican que uno de cada cuatro brasileños ha dedicado algo de su tiempo y talento al voluntariado. | UN | وتشير البحوث إلى أن واحدا من بين كل أربعة برازيليين يخصص شيئا من وقته وموهبته للأنشطة التطوعية. |
Se ha firmado un convenio específico para el vuelo en forma conjunta de unidades de navegación desarrolladas en la CONAE a bordo de cohetes sonda brasileños. | UN | ووقع اتفاق خاص من أجل نقل وحدات ملاحية جرى تطويرها في كوناي على متن صواريخ مسبارية برازيلية كمبادرة مشتركة. |
Esos acuerdos constituyen el marco en el que los expertos brasileños ejecutan los proyectos de desarrollo en Bolivia y el Paraguay. Estudiantes y técnicos de esos países reciben capacitación en el Brasil. | UN | وتضع هذه الاتفاقات اﻹطار الذي ينفذ فيه الخبراء البرازيليون مشاريع إنمائية في بوليفيا أو باراغواي، كما تتاح فرص التدريب في البرازيل، للطلاب أو التقنيين من هذين البلدين. |
Pedimos a las autoridades indonesias que transmitan nuestro más sincero pésame a las familias de las víctimas, entre las cuales se encontraban ciudadanos brasileños. | UN | ونرجو السلطات الإندونيسية أن تُعرب عن تعازينا العميقة لأسر الضحايا الذين سقطوا، ومن بينهم برازيليون. |
Sra. Solis soy una chica fiestera que le gustan los brasileños jóvenes. | Open Subtitles | سيدة سوليس انا فتاة تحب الحفلات و الشباب البرازيلين اليافعين |
Nunca he visto a los brasileños tan deprimidos | Open Subtitles | .لم يسبق أن رأيت البرازليين في حالة كئيبة جدّا |