Esta brecha en la equidad debe cerrarse. | UN | وهذه الفجوة في مقاييس اﻹنصاف يجب أن تسد. |
Nosotros en la CARICOM creemos que se debe capitalizar este impulso para facilitar una alianza fructífera a fin de cerrar la brecha en el desarrollo de África. | UN | ونحن نرى في الجماعة الكاريبية أنه يجب استغلال هذا الزخم في تيسير قيام شراكة مثمرة لخفض الفجوة في تنمية أفريقيا. |
Los incentivos especiales han estrechado la brecha en la matriculación de las niñas en la escuela. | UN | وأدت الحوافز الخاصة إلى تضييق الفجوة في التحاق الفتيات بالمدارس. |
Cuando los esfuerzos de recuperación se demoran, puede haber una brecha en la asistencia que reciben las comunidades afectadas. | UN | ولدى تأخر جهود اﻹشفاء، قد تحصل فجوة في المساعدة إلى السكان المتضررين. |
Se reconoció que existía una brecha en esa esfera entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وأقرت بوجود فجوة في علم وتكنولوجيا البحار بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
brecha en la cobertura previsional en el empleo asalariado | UN | وجود فرق في تغطية الضمان الاجتماعي في العمل المدفوع الأجر |
Era preciso salvar la brecha en el proceso de certificación y realizar actividades de capacitación para garantizar que los oficiales encargados de la certificación entendieran bien sus funciones. | UN | ويجب سد الثغرة في عملية التصديق وتوفير التدريب اللازم لضمان فهم موظفي التصديق مهامهم فهما جيدا. |
Cada ensayo mermó la seguridad mundial y amplió la brecha en materia de confianza política. | UN | وعملت كل تجربة على تآكل الأمن العالمي وأدت إلى توسيع الهوة في الثقة السياسية. |
:: Reducir la brecha en la esperanza de vida entre la comunidad itinerante y el resto de la población por lo menos en un 10 por ciento para 2007; | UN | :: تخفيض الفجوة في معدل العمر المتوقع بين جماعات الرحل ومجموع السكان بنسبة 10 في المائة على الأقل بحلول عام 2007؛ |
Esa brecha en los recursos debe salvarse con un mayor flujo de financiación externa. | UN | ومن الضروري سد هذه الفجوة في الموارد من خلال تدفق متزايد للتمويل الخارجي. |
Los fondos necesarios para cubrir la brecha en la adquisición de alimentos en este período de emergencia la estimamos en 16,5 millones de dólares. | UN | وسيتعين حسب تقديرنا توفير 16.5 مليون دولار لسد هذه الفجوة في كمية المواد الغذائية اللازمة أثناء فترة الطوارئ هذه. |
:: Dentro de una generación: reducir al menos a la mitad la brecha para estudiantes aborígenes en el duodécimo año, o lograr tasas equivalentes de adelanto antes de 2020; y eliminar la brecha en la esperanza de vida. | UN | :: خلال جيل: تضييق الفجوة إلى النصف على الأقل بالنسبة للطلبة من السكان الأصليين في معدلات استكمال 12 سنة في التعليم بالمدارس أو ما يعادلها بحلول عام 2020؛ وسد الفجوة في العمر المتوقع. |
No obstante, algunos expertos señalaron que la brecha en materia de recursos y de tecnología entre países ricos y países pobres estaba creciendo. | UN | ومع ذلك، لاحظ البعض منهم أن الفجوة في الموارد والتكنولوجيا بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع. |
Por tanto, era necesario cerrar la brecha en el acceso a ella y su asequibilidad tanto a nivel regional como a nivel de país. | UN | وبالتالي، ثمة حاجة إلى سد الفجوة في الوصول إليه والقدرة على تحمل تكلفته على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Ese nuevo tema cierra una brecha en el programa de la Asamblea, lo que fue sorprendente, dada la importancia de que los Estados miembros y el Secretario General han otorgado a este tema en el pasado. | UN | ويسد هذا البند الجديد فجوة في جدول أعمال الجمعية العامة، مما يثير الدهشة بعض الشيء، بالنظر إلى الأهمية التي أولاها كل من الدول الأعضاء والأمين العام لهذا الموضوع في الماضي. |
Los mecanismos de tránsito para la evacuación contribuyen a cerrar la brecha en el suministro global de reasentamiento a los refugiados que necesitan urgentemente ser reasentados. | UN | وتساعد آليات الإجلاء العابر على سد فجوة في فرص إعادة التوطين العالمية للاجئين الذين هم في حاجة ماسة إلى إعادة التوطين. |
brecha en la tasa de actividad | UN | وجود فرق في معدل النشاط |
brecha en la tasa de empleo | UN | وجود فرق في معدل التوظيف |
brecha en la tasa de desempleo | UN | وجود فرق في معدل البطالة |
Me temo que he de decir que hemos confirmado una brecha en el servidor de Seguridad Nacional. | Open Subtitles | أخشى قول أننا تأكدنا من وجود خرق أمني في خادم وزارة الأمن القومي |
Emergencia, brecha en casco. | Open Subtitles | " طوارئ، يوجد خرق في الهيكل " " طوارئ، يوجد خرق في الهيكل " |
Eso abre una brecha en la credibilidad de nuestra relación. | Open Subtitles | وهذا يعتبر خرقاً للثقة في علاقتنا |