"brecha en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفجوة في
        
    • فجوة في
        
    • وجود فرق في
        
    • الثغرة في
        
    • الهوة في
        
    • خرق أمني في
        
    • خرق في
        
    • خرقاً
        
    Esta brecha en la equidad debe cerrarse. UN وهذه الفجوة في مقاييس اﻹنصاف يجب أن تسد.
    Nosotros en la CARICOM creemos que se debe capitalizar este impulso para facilitar una alianza fructífera a fin de cerrar la brecha en el desarrollo de África. UN ونحن نرى في الجماعة الكاريبية أنه يجب استغلال هذا الزخم في تيسير قيام شراكة مثمرة لخفض الفجوة في تنمية أفريقيا.
    Los incentivos especiales han estrechado la brecha en la matriculación de las niñas en la escuela. UN وأدت الحوافز الخاصة إلى تضييق الفجوة في التحاق الفتيات بالمدارس.
    Cuando los esfuerzos de recuperación se demoran, puede haber una brecha en la asistencia que reciben las comunidades afectadas. UN ولدى تأخر جهود اﻹشفاء، قد تحصل فجوة في المساعدة إلى السكان المتضررين.
    Se reconoció que existía una brecha en esa esfera entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وأقرت بوجود فجوة في علم وتكنولوجيا البحار بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    brecha en la cobertura previsional en el empleo asalariado UN وجود فرق في تغطية الضمان الاجتماعي في العمل المدفوع الأجر
    Era preciso salvar la brecha en el proceso de certificación y realizar actividades de capacitación para garantizar que los oficiales encargados de la certificación entendieran bien sus funciones. UN ويجب سد الثغرة في عملية التصديق وتوفير التدريب اللازم لضمان فهم موظفي التصديق مهامهم فهما جيدا.
    Cada ensayo mermó la seguridad mundial y amplió la brecha en materia de confianza política. UN وعملت كل تجربة على تآكل الأمن العالمي وأدت إلى توسيع الهوة في الثقة السياسية.
    :: Reducir la brecha en la esperanza de vida entre la comunidad itinerante y el resto de la población por lo menos en un 10 por ciento para 2007; UN :: تخفيض الفجوة في معدل العمر المتوقع بين جماعات الرحل ومجموع السكان بنسبة 10 في المائة على الأقل بحلول عام 2007؛
    Esa brecha en los recursos debe salvarse con un mayor flujo de financiación externa. UN ومن الضروري سد هذه الفجوة في الموارد من خلال تدفق متزايد للتمويل الخارجي.
    Los fondos necesarios para cubrir la brecha en la adquisición de alimentos en este período de emergencia la estimamos en 16,5 millones de dólares. UN وسيتعين حسب تقديرنا توفير 16.5 مليون دولار لسد هذه الفجوة في كمية المواد الغذائية اللازمة أثناء فترة الطوارئ هذه.
    :: Dentro de una generación: reducir al menos a la mitad la brecha para estudiantes aborígenes en el duodécimo año, o lograr tasas equivalentes de adelanto antes de 2020; y eliminar la brecha en la esperanza de vida. UN :: خلال جيل: تضييق الفجوة إلى النصف على الأقل بالنسبة للطلبة من السكان الأصليين في معدلات استكمال 12 سنة في التعليم بالمدارس أو ما يعادلها بحلول عام 2020؛ وسد الفجوة في العمر المتوقع.
    No obstante, algunos expertos señalaron que la brecha en materia de recursos y de tecnología entre países ricos y países pobres estaba creciendo. UN ومع ذلك، لاحظ البعض منهم أن الفجوة في الموارد والتكنولوجيا بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع.
    Por tanto, era necesario cerrar la brecha en el acceso a ella y su asequibilidad tanto a nivel regional como a nivel de país. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى سد الفجوة في الوصول إليه والقدرة على تحمل تكلفته على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Ese nuevo tema cierra una brecha en el programa de la Asamblea, lo que fue sorprendente, dada la importancia de que los Estados miembros y el Secretario General han otorgado a este tema en el pasado. UN ويسد هذا البند الجديد فجوة في جدول أعمال الجمعية العامة، مما يثير الدهشة بعض الشيء، بالنظر إلى الأهمية التي أولاها كل من الدول الأعضاء والأمين العام لهذا الموضوع في الماضي.
    Los mecanismos de tránsito para la evacuación contribuyen a cerrar la brecha en el suministro global de reasentamiento a los refugiados que necesitan urgentemente ser reasentados. UN وتساعد آليات الإجلاء العابر على سد فجوة في فرص إعادة التوطين العالمية للاجئين الذين هم في حاجة ماسة إلى إعادة التوطين.
    brecha en la tasa de actividad UN وجود فرق في معدل النشاط
    brecha en la tasa de empleo UN وجود فرق في معدل التوظيف
    brecha en la tasa de desempleo UN وجود فرق في معدل البطالة
    Me temo que he de decir que hemos confirmado una brecha en el servidor de Seguridad Nacional. Open Subtitles أخشى قول أننا تأكدنا من وجود خرق أمني في خادم وزارة الأمن القومي
    Emergencia, brecha en casco. Open Subtitles " طوارئ، يوجد خرق في الهيكل " " طوارئ، يوجد خرق في الهيكل "
    Eso abre una brecha en la credibilidad de nuestra relación. Open Subtitles وهذا يعتبر خرقاً للثقة في علاقتنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus