Los debates demostraron que todos los signatarios estaban trabajando activamente para promover medidas provisionales, como se describe brevemente en la sección D infra. | UN | وأوضحت المناقشة أن جميع الدول الموقعة تتخذ خطوات إيجابية لتعزيز العمل المؤقت، حسبما يرد وصفه بإيجاز في الفرع دال أدناه. |
Esta información se expone brevemente en la sección II del presente informe. | UN | وترد هذه المعلومات بإيجاز في الفرع ثانيا من هذا التقرير. |
Otras organizaciones no gubernamentales pertinentes también podrán solicitar hablar brevemente en esas sesiones. | UN | كما يجوز للمنظمات غير الحكومية اﻷخرى ذات الصلة أن تطلب الكلام بإيجاز في هذه الجلسات. |
Además, en dos ocasiones se reunió muy brevemente en otro lugar con representantes del consulado del Reino Unido. | UN | وفي مناسبتين اثنتين، التقت لفترة وجيزة في مكان آخر مع ممثلين للقنصلية البريطانية. |
Durante 1993, cinco médicos que viajaban en buques que recalaron brevemente en la isla prestaron sus servicios profesionales. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، قدمت خدمات مهنية من قِبل خمسة أطباء مسافرين على إحدى السفن توقفت لفترة قصيرة في الجزيرة. |
Cabe observar que este nuevo interés ha dado lugar a algunas buenas prácticas que se describen brevemente en el presente informe. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذا الاهتمام الجديد أدى إلى بعض الممارسات الجيدة التي يرد وصفها باقتضاب في التقرير الحالي. |
34.10 Las organizaciones no gubernamentales pertinentes reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social podrán tener la oportunidad de hablar brevemente en el comité preparatorio, en sesión plenaria, y en sus órganos subsidiarios. | UN | ٣٤ -١٠ تتاح للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة وذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي فرصة التكلم بإيجاز أمام اللجنة التحضيرية في الجلسات العامة وفي هيئاتها الفرعية. |
Mi delegación aprovecha esta ocasión para centrarse brevemente en algunas cuestiones que, a nuestro juicio, necesitan ser objeto de atención prioritaria. | UN | ويود وفد بلدي، إذ يغتنم هذه الفرصة، أن يركز بإيجاز على بعض المسائل التي نحتاج، برأيه، إلى إيلائها الأولوية. |
Otras organizaciones no gubernamentales pertinentes también podrán solicitar hablar brevemente en esas sesiones. | UN | وللمنظمات غير الحكومية اﻷخرى ذات الصلة أن تطلب أيضا التكلم بإيجاز في تلك الجلسات. |
Los cambios importantes introducidos en el texto se explican brevemente en notas finales. | UN | أما التغييرات الهامة المُراد إدخالها على النص فهي مشروحة بإيجاز في حواش موضوعة في نهاية النص. |
Éstos se examinan brevemente en relación con las respectivas funciones en la sección E de este capítulo. | UN | وهي مستعرضة بإيجاز في الفرع هاء من هذا الفصل، تحت كل من المهام ذات الصلة. |
Sin embargo, estas cuestiones solo se trataban brevemente en los documentos de los programas por países y era difícil entender en qué etapa del proceso de elaboración se habían examinado. | UN | غير أن هذه المسائل لم تُذكر سوى بإيجاز في وثائق البرامج القطرية، ومن الصعب أن يُحدد بوضوح موقع النظر فيها في إطار عملية إعداد الوثائق. |
A fines de 1994, las entrevistas realizadas por la Dependencia Central de Evaluación y los documentos examinados pusieron de manifiesto algunas cuestiones que se analizan brevemente en los párrafos que vienen a continuación. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٤، أبرز كل من المقابلات الشخصية التي أجرتها وحدة التقييم المشتركة واستعراض الوثائق عددا من المسائل التي ستحلل بإيجاز في الفقرات التالية. |
Se han identificado 38 diferentes institutos o programas, que se describen brevemente en la encuesta. | UN | ٢٥ - تم تعيين ٣٨ مؤسسة أو برنامجا يرد وصفها جميعا بإيجاز في الدراسة. |
La Comisión encomia al ACNUR por las medidas que ha adoptado hasta ahora en relación con esta importante cuestión, como se señala brevemente en el párrafo 20 del informe de la Junta. | UN | وتشيد اللجنة بالمفوضية نظرا لﻹجراءات المتخذة حتى اﻵن بشأن هذا الموضوع الهام، على النحو الوارد بإيجاز في الفقرة ٢٠ من تقرير المجلس. |
La Comisión encomia al ACNUR por las medidas que ha adoptado hasta ahora en relación con esta importante cuestión, como se señala brevemente en el párrafo 20 del informe de la Junta. | UN | وتشيد اللجنة بالمفوضية نظرا لﻹجراءات المتخذة حتى اﻵن بشأن هذا الموضوع الهام، على النحو الوارد بإيجاز في الفقرة ٢٠ من تقرير المجلس. |
Sirvió brevemente en la segunda guerra del Golfo, antes de ser licenciado con deshonor por robo. | Open Subtitles | خدم لفترة وجيزة في حرب الخليج الثانية قبل أن يتم تسريحه الغير مشرّف من الخدمة بسبب النهب |
Bueno, por lo que puedo ver que el sistema se cerró para la actualización en el primero de marzo y luego de nuevo brevemente en la tercera. | Open Subtitles | حسنا ، أستطيع أن أرى أن النظام أُغلق من أجل التحديث في الأول من مارس و مرة أخرى لفترة وجيزة في الثالث من الشهر |
Cuatro de los otros 40 que no lograron saltar la pared de la Embajada fueron detenidos brevemente en Yakarta, y los otros 36 fueron enviados de regreso a sus hogares en Java Oriental, donde asistían a la Universidad. | UN | ومن بين اﻷشخاص اﻷربعين الذين لم يتمكنوا من تسلق جدار السفارة، احتجز أربعة منهم لفترة قصيرة في جاكرتا، وأعيد ٣٦ آخرون الى منازلهم في جاوة الشرقية حيث كانوا يتابعون دراستهم في الجامعة. |
Las principales razones para los aumentos y disminuciones de las asignaciones propuestas para programas de trabajo de los subprogramas del PNUMA se mencionan brevemente en los párrafos 34 a 40 del informe. | UN | أما الأسباب الرئيسية لهذه الزيادات والإنخفاضات في المخصصات المقترحة للبرامج الفرعية لبرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فيرد ذكرها باقتضاب في الفقرات 34 إلى 40 من التقرير. |
Las organizaciones no gubernamentales acreditadas ante la conferencia internacional, de conformidad con la práctica establecida de las Naciones Unidas y a discreción del presidente y con el consentimiento del órgano interesado, podrán tener la oportunidad de hablar brevemente en el comité preparatorio y en la conferencia, en sus sesiones plenarias y en sus órganos subsidiarios. | UN | ٥١ - تتاح للمنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المؤتمر الدولي فرصة التكلم بإيجاز أمام اللجنة التحضيرية وفي الجلسات العامة للمؤتمر وفي هيئاته الفرعية، وفقا للممارسة المستقرة في اﻷمم المتحدة ولتقدير الرئيس وموافقة الهيئة المعنية. |
Deseo centrarme brevemente en dos ámbitos prioritarios que se destacan en el Plan de Acción y en el documento final. | UN | وأود أن أركز بإيجاز على مجالين لهما الأولوية ويُسلط عليهما الضوء في خطة عمل الوثيقة الختامية. |
Para trabajar con miras a introducir los cambios necesarios, se sugirió reanudar las reuniones de un subcomité entre períodos de sesiones sobre el UNIDIR, que podría reunirse brevemente en los últimos meses del año, con sujeción a la disponibilidad de fondos. | UN | ومن أجل العمل على تحقيق تلك التغييرات اللازمة، اقتُرح أن تستأنف لجنة فرعية معنية بالمعهد اجتماعاتها فيما بين الدورات، بحيث يمكن أن تجتمع لفترة وجيزة خلال الجزء الأخير من السنة، رهنا بتوافر الأموال. |
Esto último se trata brevemente en el capítulo V, dedicado al derecho a la salud. | UN | وسيتم تناول النوع الأخير بصورة موجزة في الفرع الخامس المتعلق بالحق في الصحة. |
Sin embargo, algunas fuentes dijeron al Grupo de Expertos que el Sr. Kamanzi había sido encarcelado brevemente en algún momento después de esa operación. | UN | بيد أن بعض المصادر أبلغت الفريق بأن السيد كامانزي قد أودع السجن لمدة وجيزة بعد هذه العملية. |