"brinda apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقدم الدعم
        
    • يقدم الدعم
        
    • وتقدم الدعم
        
    • توفر الدعم
        
    • تقدم دعما
        
    • وتوفر الدعم
        
    También brinda apoyo técnico a los países deudores que procuran reajustar sus deudas. UN كما تقدم الدعم التقني الى البلدان المدينة التي تسعى الى إعادة جدولة ديونها.
    Se brinda apoyo a los padres para ayudarlos a trabajar con sus hijos en edad preescolar a fin de que desarrollen las aptitudes que necesitarán en la escuela primaria. UN كما تقدم الدعم للأهالي لمساعدة أطفالهم على تطوير المهارات التي يحتاجون إليها في المدرسة الابتدائية.
    brinda apoyo de manera especial a la MCF recluida en materia de prisión domiciliaria y trabajo comunitario de madres detenidas. UN يقدم الدعم بصفة خاصة إلى رئيسة الأسرة السجينة فيما يتعلق بالحبس المنزلي والعمل المجتمعي للأمهات السجينات،
    Para ello brinda apoyo en las áreas de financiamiento, asesoría, capacitación, comercialización y realiza otras actividades para propiciar la participación de la mujer en la microempresa. UN وهو لذلك الغرض يقدم الدعم في شكل تمويل ومشورة وتدريب وتسويق ويقوم بأنشطة أخرى لتشجيع النساء على المشاركة في الأعمال الصغيرة.
    La Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República coordina y brinda apoyo técnico a su gestión. UN وتتولى أمانة المرأة في رئاسة الجمهورية تنسيق عمل هذه الأمانات وتقدم الدعم التقني في إدارتها.
    La PGR opera el servicio de atención telefónica 01 800 MUJERTEL-PGR que brinda apoyo psicológico, asesoría legal, canalización y seguimiento de casos a mujeres y niñas en situación de violencia. UN 69 - ويقــوم مكتب المدعــي العــام للجمهورية بتشغيــل خدمة المساعدة الهاتفيــة المسماة 01 800 MUJERTEL-PGR، التي توفر الدعم النفسي والمشورة القانونية والإرشاد ومتابعة الحالات لمن يتعرض للعنف من النساء والفتيات.
    La Red sobre las Mujeres y el SIDA, establecida en 1992, brinda apoyo personal, práctico y político en todas las cuestiones relacionadas con las mujeres y el SIDA. UN وشبكة المرأة واﻹيدز، التي أنشئت عام ٢٩٩١، تقدم دعما شخصيا، وعمليا، وسياسيا في كل المسائل المتصلة بالمرأة واﻷيدز.
    También brinda apoyo técnico para el establecimiento del ANDEA (véase el párrafo 83). UN وتوفر الدعم التقني أيضاً لإنشاء السلطة الوطنية للمياه والصرف الصحي (انظر الفقرة 83 أعلاه).
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer y el Niño estableció un Centro Nacional de Orientación Psicológica para Víctimas de Trauma y también brinda apoyo a través de una línea telefónica especial. UN وقد أنشأت وزارة شؤون المرأة والطفل مركزا وطنيا لتوفير المشورة للمتأذيات، كما تقدم الدعم عن طريق خط هاتفي للمساعدة.
    Estamos muy agradecidos a la Red interinstitucional de alto nivel sobre desplazamiento interno recientemente establecida, que brinda apoyo concreto a los equipos, no sólo en Sri Lanka, sino también en muchas otras regiones del mundo, dondequiera que haya problemas de refugiados. UN ونشعر بالامتنان للشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمشردين داخليا التي أنشئت حديثا، فهي تقدم الدعم المستهدف إلى الأفرقة، ليس في سري لانكا فحسب، بل في كثير من مناطق العالم الأخرى التي توجد فيها مشاكل للاجئين.
    Como componente principal de su mandato, el Tribunal brinda apoyo en Rwanda al poder judicial, a la sociedad civil y a las instituciones académicas a través del amplio programa de fomento de la capacidad y los programas de divulgación. UN وكعنصر أساسي في ولاية المحكمة، فإنها تقدم الدعم في رواندا للسلطة القضائية والمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية، من خلال برامجها الشاملة لبناء القدرات والتوعية.
    En la Cumbre también se puso en marcha la Alianza de Deauville, que brinda apoyo a las nuevas democracias de los países árabes y tiene el compromiso de proporcionar 20.000 millones de dólares a través de bancos multilaterales de desarrollo para apoyar el crecimiento sostenible e inclusivo en Túnez y Egipto. UN وقد أطلقت أثناء القمة أيضا شراكة دوفيل، التي تقدم الدعم للديمقراطيات الجديدة في شمال أفريقيا وتتعهد بتقديم 20 بليون دولار من خلال بنوك التنمية متعددة الأطراف لدعم النمو المستدام والشامل في تونس ومصر.
    El sistema se puso en marcha en cuatro continentes, prestando servicios a 4.000 funcionarios en 300 lugares con el apoyo de un mecanismo de asistencia técnica escalonado que brinda apoyo a nivel local, regional y central. UN وبدأ التشغيل الحيّ للنظام في أربع قارات، مقدما الخدمات لـ 000 4 موظف في 300 موقع تتلقى الدعم من ترتيب متعدد المستويات لمكاتب المساعدة التي تقدم الدعم على الصعد المحلي والإقليمي والمركزي.
    :: La Asociación Portuguesa de Apoyo a las Víctimas brinda apoyo jurídico y psicológico, albergue temporal y apoyo económico de emergencia a las víctimas de la violencia. Mantiene en funcionamiento 11 centros de asesoramiento en Portugal. UN :: الرابطة البرتغالية لدعم الضحايا - وهي تقدم الدعم القانوني والسيكولوجي، فضلا عن المأوى المؤقت والدعم المالي الطارئ لضحايا العنف، ولديها 11 مركزا للارشاد تعمل في جميع أنحاء البلد.
    El Banco Mundial respaldó la iniciativa acerca del Centro de orientación psicológica para mujeres en circunstancias difíciles, en el que se brinda apoyo, terapias y formación profesional a las mujeres palestinas víctimas de violencia doméstica, así como servicios de difusión. UN ودعم البنك الدولي مركز تقديم المشورة للمرأة في الظروف الصعبة، الذي يقدم الدعم والعلاج والتدريب المهني للنساء الفلسطينيات اللائي يتعرضن للعنف العائلي، كما يقدم خدمات الدعوة من أجلهن.
    Asimismo, brinda apoyo a muchos profesionales jóvenes de África y otros países del Tercer Mundo, interesados en los derechos humanos y en adquirir una experiencia directa en la labor del Tribunal. UN كما يقدم الدعم إلى كثير من المهنيين الشباب من أفريقيا وبلدان العالم الثالث الأخرى المهتمين بحقوق الإنسان والتواقين إلى اكتساب خبرة مباشرة في المحكمة.
    También se brinda apoyo a los hospitales y a la distribución de artículos básicos distintos de los alimentos en los asentamientos de desplazados internos, la rehabilitación de asentamientos dañados durante el conflicto y los proyectos de generación de ingresos, como los proyectos de recolección de residuos domésticos. UN كما يقدم الدعم للمستشفيات وإلى توزيع مواد أساسية غير غذائية في مستوطنات المشردين داخليا ولإصلاح المستوطنات المتضررة أثناء النزاع ولمشاريع توليد الدخل مثل جمع القمامة.
    Inicia y formula proyectos en la esfera del transporte y las comunicaciones, adopta medidas complementarias en relación con su ejecución y brinda apoyo sustantivo a los proyectos de asistencia técnica. UN تأخذ زمام المبادرة في المشاريع في مجال النقل والاتصالات وتصوغها وتتابع تنفيذها وتقدم الدعم الفني لمشاريع المساعدة التقنية.
    Se brinda apoyo administrativo a la ONATR y a otras organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones de derecho de los refugiados. UN وتقدم الدعم اﻹداري إلى المكتب الوطني البلغاري للجوء اﻹقليمي واللاجئين وإلى منظمات أخرى غير حكومية معنية بقانون اللاجئين.
    A. El Programa de becas del Gobierno para capacitación docente, que brinda apoyo financiero a los estudiantes de magisterio que reúnan las condiciones adecuadas a fin de que traten de obtener un bachillerato universitario en educación en el College of the Bahamas. Todos los años se reciben aproximadamente 70 docentes que son empleados en el sistema educativo. UN ألف - منحة تعليم المعلمين الحكومية التي توفر الدعم المالي للمعلمين المتدربين المؤهلين لمتابعة دراستهم والحصول على درجة البكالوريوس للتربية من كلية جزر البهاما التي يتخرج منها كل عام حوالي 70 معلما بفضل هذا البرنامج ويوظفون في النظام التعليمي.
    El Departamento a cargo de la oradora, que brinda apoyo a todo un abanico de misiones sobre el terreno, ha incrementado su apoyo logístico y técnico, anticipándose al Referéndum de enero de 2011 en el Sudán, y ha desplegado en consecuencia a más de 500 nuevos miembros de su personal. UN وذكرت أن الإدارة التي تترأسها، والتي توفر الدعم لكامل سلسلة العمليات الميدانية، قامت بزيادة الدعم اللوجستي والتقني وبوزع أكثر من 500 موظف إضافي تحسبا للاستفتاء في السودان الذي سيجري في شهر كانون الثاني/يناير 2011.
    Este conjunto de medidas brinda apoyo adaptado a cada persona, para ayudar a los adultos poco cualificados que no tienen trabajo a desarrollar aptitudes que mejoren sus posibilidades de empleo, proporcionándoles asesoramiento y orientación personalizados, incluido el acceso a la enseñanza apropiada. UN وهي تقدم دعما يراعي الاحتياجات الفردية لمساعدة الكبار ذوي المهارات المنخفضة العاطلين عن العمل على تنمية مهارات تساعدهم على العثور على عمل وذلك بإسداء النصح والتوجيه بطريقة شخصية، بما في ذلك النفاذ إلى التعلم الملائم.
    La SEP diseñó el Programa Una segunda oportunidad para promover la permanencia de las mujeres adolescentes embarazadas en la escuela y brinda apoyo económico y escolar para que estén en condiciones de atender su maternidad y continuar estudiando. UN 579 - ووضعت وزارة التعليم العام برنامج فرصة ثانية لتشجيع الأمهات البالغات الحوامل على مواصلة الدراسة، وتوفر الدعم الاقتصادي والمدرسي لتمكينهن من الجمع بين الأمومة والاستمرار في التعلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus