"brinda oportunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرصا
        
    • فرصاً
        
    • تتيح فرص
        
    brinda oportunidades para jugar y expresarse que son particularmente beneficiosas para los jóvenes con escasas oportunidades en la vida. UN فهي تتيح فرصا للعب وإثبات الذات وتفيد بخاصة الشباب الذين تقل فرصهم في مجالات الحياة الأخرى.
    El Acuerdo de Schengen brinda oportunidades excelentes para que aunemos nuestras fuerzas con los países vecinos de Europa para combatir el turismo inducido por la droga. UN إن اتفاق شينغن يهيئ لنا فرصا ممتازة لنضم جهــودنا الى جهود البلدان المجاورة في أوروبا لمكافحة سياحـــة المخدرات.
    Primero, brinda oportunidades para una nueva expansión económica, nuevos mercados y nuevas posibilidades de inversión. UN أولا، يتيح فرصا لتوسع اقتصادي جديد، وأسواق جديدة وإمكانيات جديدة للاستثمار.
    Asimismo, el espacio plantea desafíos y brinda oportunidades en lo que respecta a la verificación de los acuerdos de limitación de armamentos. UN كما أن الفضاء يطرح تحديات ويتيح فرصاً في آن معاً للتحقيق في أية اتفاقات تتعلق بالحد من الأسلحة.
    El creciente comercio Sur-Sur brinda oportunidades dinámicas a los países en desarrollo. UN وتتيح التجارة المتزايدة فيما بين بلدان الجنوب فرصاً حيوية للبلدان النامية.
    La liberalización del comercio brinda oportunidades para enfrentar estos problemas a fin de hacer realidad el desarrollo sostenible. UN ويتيح تحرير التجارة فرصا لمعالجة هذه المشاكل من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    La liberalización del comercio brinda oportunidades para enfrentar estos problemas a fin de hacer realidad el desarrollo sostenible. UN ويتيح تحرير التجارة فرصا لمعالجة هذه المشاكل من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    La mundialización de la economía brinda oportunidades pero conlleva riesgos e incertidumbres. UN وتتيح عولمة الاقتصاد فرصا جديدة، ولكنها تفضي أيضا إلى أوضاع من الخطر والتخبط.
    La mundialización brinda oportunidades para un crecimiento sin precedentes, pero también puede llevar a la marginación y el aislamiento. UN إن العولمة تهيئ فرصا لنمو غير مسبوق، ولكنها تؤدي أيضا إلى التهميش والعزلة.
    Para concluir, deseo expresar mi convicción de que la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa brinda oportunidades promisorias. UN وختاما، أود أن أعرب عن اقتناعي بأن التعاون بين الأمــم المتحدة ومجلس أوروبا يوفر فرصا تبشِّر بالخير.
    El fin de la guerra brinda oportunidades reales de reducir la pobreza y atender de forma sistemática las necesidades humanas del pueblo angoleño. UN ويتيح انتهاء الحرب الآن فرصا حقيقية للحد من الفقر والمعالجة المنتظمة للاحتياجات الإنسانية للشعب الأنغولي.
    La globalización brinda oportunidades, problemas y riesgos para los países en desarrollo. UN 6 - تخلق العولمة فرصا وتحديات ومخاطر أمام البلدان النامية.
    Esa aprobación reviste una gran importancia, ya que el Programa de Doha para el Desarrollo brinda oportunidades significativas para el desarrollo económico y el comercio justo. UN وقد كان لذلك أهمية خاصة لأن برنامج الدوحة الإنمائي يوفر فرصا هامة للتنمية الاقتصادية والتجارة المنصفة.
    ELSA brinda oportunidades a los estudiantes de derecho y a los jóvenes abogados, ayudándoles a tener una perspectiva internacional y a aumentar su preparación profesional. UN وتوفر الرابطة فرصا لطلبة القانون والمحامين الشباب بمساعدتهم على أن يفكروا بطريقة دولية وأن يشحذوا مهاراتهم المهنية.
    Ello brinda oportunidades únicas pero plantea también dificultades al Fondo. UN ويتيح هذا فرصا وتحديات فريدة من نوعها بالنسبة للصندوق.
    Este enfoque también nos brinda oportunidades importantes para la participación de los jóvenes en nuevas carreras y para el desarrollo de industrias culturales y deportivas dinámicas. UN ويتيح هذا النهج فرصا كبيرة لانخراط الشباب في مسارات مهنية جديدة وتطوير مؤسسات صناعية ثقافية ورياضية دينامية.
    Hubo acuerdo entre los expertos en que la minería brinda oportunidades de crecimiento económico y de mitigación de la pobreza. UN واتفق الخبراء على أن التعدين يتيح فرصاً للنمو الاقتصادي وتخفيف وطأة الفقر.
    Con una buena ordenación, esta riqueza excepcional brinda oportunidades para el bienestar humano. UN فإذا خضعت لإدارة جيدة فإن هذه الثروة الهائلة توفر فرصاً لتحسين رفاه البشرية.
    La comunicación eficaz también brinda oportunidades para el diálogo y fomenta la participación. UN ويوفر الاتصال كذلك فرصاً للحوار ويشجع على المشاركة.
    La mundialización plantea desafíos para el pleno disfrute de los derechos humanos, pero también brinda oportunidades. UN ومضى قائلاً إن العولمة تُطرح تحديات وفي نفس الوقت تتيح فرصاً للتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    El mandato de la Comisión de Derecho Internacional de la Unión Africana también brinda oportunidades para acometer y apoyar la reforma de la legislación interna. UN وتوفر ولاية لجنة القانون الدولي التابعة للاتحاد الأفريقي فرصاً لدعم إصلاح القوانين الداخلية والشروع فيه.
    No obstante, el éxito no depende sólo de si el Gobierno brinda oportunidades de progresar, sino también del talento y la perseverancia de las mujeres. UN ومع ذلك، لا يعتمد النجاح على ما إذا كانت الحكومة تتيح فرص التقدم فحسب، بل على مواهب المرأة ومثابرتها أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus