brinda oportunidades para jugar y expresarse que son particularmente beneficiosas para los jóvenes con escasas oportunidades en la vida. | UN | فهي تتيح فرصا للعب وإثبات الذات وتفيد بخاصة الشباب الذين تقل فرصهم في مجالات الحياة الأخرى. |
El Acuerdo de Schengen brinda oportunidades excelentes para que aunemos nuestras fuerzas con los países vecinos de Europa para combatir el turismo inducido por la droga. | UN | إن اتفاق شينغن يهيئ لنا فرصا ممتازة لنضم جهــودنا الى جهود البلدان المجاورة في أوروبا لمكافحة سياحـــة المخدرات. |
Primero, brinda oportunidades para una nueva expansión económica, nuevos mercados y nuevas posibilidades de inversión. | UN | أولا، يتيح فرصا لتوسع اقتصادي جديد، وأسواق جديدة وإمكانيات جديدة للاستثمار. |
Asimismo, el espacio plantea desafíos y brinda oportunidades en lo que respecta a la verificación de los acuerdos de limitación de armamentos. | UN | كما أن الفضاء يطرح تحديات ويتيح فرصاً في آن معاً للتحقيق في أية اتفاقات تتعلق بالحد من الأسلحة. |
El creciente comercio Sur-Sur brinda oportunidades dinámicas a los países en desarrollo. | UN | وتتيح التجارة المتزايدة فيما بين بلدان الجنوب فرصاً حيوية للبلدان النامية. |
La liberalización del comercio brinda oportunidades para enfrentar estos problemas a fin de hacer realidad el desarrollo sostenible. | UN | ويتيح تحرير التجارة فرصا لمعالجة هذه المشاكل من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
La liberalización del comercio brinda oportunidades para enfrentar estos problemas a fin de hacer realidad el desarrollo sostenible. | UN | ويتيح تحرير التجارة فرصا لمعالجة هذه المشاكل من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
La mundialización de la economía brinda oportunidades pero conlleva riesgos e incertidumbres. | UN | وتتيح عولمة الاقتصاد فرصا جديدة، ولكنها تفضي أيضا إلى أوضاع من الخطر والتخبط. |
La mundialización brinda oportunidades para un crecimiento sin precedentes, pero también puede llevar a la marginación y el aislamiento. | UN | إن العولمة تهيئ فرصا لنمو غير مسبوق، ولكنها تؤدي أيضا إلى التهميش والعزلة. |
Para concluir, deseo expresar mi convicción de que la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa brinda oportunidades promisorias. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن اقتناعي بأن التعاون بين الأمــم المتحدة ومجلس أوروبا يوفر فرصا تبشِّر بالخير. |
El fin de la guerra brinda oportunidades reales de reducir la pobreza y atender de forma sistemática las necesidades humanas del pueblo angoleño. | UN | ويتيح انتهاء الحرب الآن فرصا حقيقية للحد من الفقر والمعالجة المنتظمة للاحتياجات الإنسانية للشعب الأنغولي. |
La globalización brinda oportunidades, problemas y riesgos para los países en desarrollo. | UN | 6 - تخلق العولمة فرصا وتحديات ومخاطر أمام البلدان النامية. |
Esa aprobación reviste una gran importancia, ya que el Programa de Doha para el Desarrollo brinda oportunidades significativas para el desarrollo económico y el comercio justo. | UN | وقد كان لذلك أهمية خاصة لأن برنامج الدوحة الإنمائي يوفر فرصا هامة للتنمية الاقتصادية والتجارة المنصفة. |
ELSA brinda oportunidades a los estudiantes de derecho y a los jóvenes abogados, ayudándoles a tener una perspectiva internacional y a aumentar su preparación profesional. | UN | وتوفر الرابطة فرصا لطلبة القانون والمحامين الشباب بمساعدتهم على أن يفكروا بطريقة دولية وأن يشحذوا مهاراتهم المهنية. |
Ello brinda oportunidades únicas pero plantea también dificultades al Fondo. | UN | ويتيح هذا فرصا وتحديات فريدة من نوعها بالنسبة للصندوق. |
Este enfoque también nos brinda oportunidades importantes para la participación de los jóvenes en nuevas carreras y para el desarrollo de industrias culturales y deportivas dinámicas. | UN | ويتيح هذا النهج فرصا كبيرة لانخراط الشباب في مسارات مهنية جديدة وتطوير مؤسسات صناعية ثقافية ورياضية دينامية. |
Hubo acuerdo entre los expertos en que la minería brinda oportunidades de crecimiento económico y de mitigación de la pobreza. | UN | واتفق الخبراء على أن التعدين يتيح فرصاً للنمو الاقتصادي وتخفيف وطأة الفقر. |
Con una buena ordenación, esta riqueza excepcional brinda oportunidades para el bienestar humano. | UN | فإذا خضعت لإدارة جيدة فإن هذه الثروة الهائلة توفر فرصاً لتحسين رفاه البشرية. |
La comunicación eficaz también brinda oportunidades para el diálogo y fomenta la participación. | UN | ويوفر الاتصال كذلك فرصاً للحوار ويشجع على المشاركة. |
La mundialización plantea desafíos para el pleno disfrute de los derechos humanos, pero también brinda oportunidades. | UN | ومضى قائلاً إن العولمة تُطرح تحديات وفي نفس الوقت تتيح فرصاً للتمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
El mandato de la Comisión de Derecho Internacional de la Unión Africana también brinda oportunidades para acometer y apoyar la reforma de la legislación interna. | UN | وتوفر ولاية لجنة القانون الدولي التابعة للاتحاد الأفريقي فرصاً لدعم إصلاح القوانين الداخلية والشروع فيه. |
No obstante, el éxito no depende sólo de si el Gobierno brinda oportunidades de progresar, sino también del talento y la perseverancia de las mujeres. | UN | ومع ذلك، لا يعتمد النجاح على ما إذا كانت الحكومة تتيح فرص التقدم فحسب، بل على مواهب المرأة ومثابرتها أيضا. |