Estimamos que la época actual brinda una importante oportunidad para crear el marco que les permita cumplir esta función y que nos permita configurar una capacidad de respuesta rápida. | UN | ونعتقد أن الوقت الراهن يوفر فرصة هامة لوضع إطار عمل للاضطلاع بهذا الدور وبالنسبة لنا بتشكيل قدرة للاستجابة السريعة. |
La Ronda de Doha de negociaciones comerciales brinda una importante oportunidad de resolver estas desigualdades. | UN | وتتيح جولة الدوحة للمفاوضات التجارية فرصة هامة لتسوية وجوه عدم المساواة هذه. |
El nuevo enfoque de la gobernanza autorreguladora de Internet brinda una importante oportunidad que se debe seguir analizando. | UN | وإن النهج الناشئ إزاء إدارة الإنترنت القائمة على التنظيم الذاتي يتيح فرصة هامة يجدر التعمق في استكشافها. |
La decisión del Comité de Revisión de la Constitución de intensificar sus esfuerzos brinda una importante oportunidad para solucionar antiguas controversias entre las comunidades del Iraq. | UN | ويتيح قرار لجنة مراجعة الدستور بمضاعفة جهودها فرصة هامة لحل النزاعات التي طال أمدها بين العراقيين بمختلف طوائفهم. |
Por lo tanto, la diversificación centrada en los productos básicos brinda una importante oportunidad de cambio, de acuerdo con las ventajas comparativas existentes. | UN | وهكذا يتيح التنويع القائم على السلع الأساسية فرصة كبيرة للتغيير وفقا للمزايا النسبية. |
Segundo, ese proceso brinda una importante oportunidad a las Naciones Unidas para mejorar la cooperación con los Estados Miembros en la esfera de la capacidad civil. | UN | ثانيا، تمثل العملية فرصة هامة للأمم المتحدة لتحسين التعاون مع الدول الأعضاء في مجال القدرات المدنية. |
A este respecto, el Foro sobre Cuestiones de las Minorías brinda una importante oportunidad de cooperación reforzada a múltiples niveles. | UN | وفي ذلك الصـدد، يتيح المنتدى المعني بقضايا الأقليات فرصة هامة لتعزيز التآزر على مستويات متعددة. |
Sin embargo, la reunión brinda una importante oportunidad para reorientar la acción y adoptar una estrategia agresiva encaminada a fortalecer el régimen del TNP. | UN | وأضافت أن الاجتماع، مع ذلك، يتيح فرصة هامة لإعادة توجيه الإجراءات واعتماد استراتيجية فعالة ترمي إلى تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La Reunión de Alto Nivel brinda una importante oportunidad para establecer criterios coherentes de financiación del desarrollo que apoyen las actividades de África y otras regiones para cumplir las tareas relacionadas con su desarrollo. | UN | ويتيح الحدث الرفيع المستوى فرصة هامة لوضع نهج متماسكة لتمويل التنمية لدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا والمناطق الأخرى لمواجهة تحديات تنميتها. |
Sin embargo, la reunión brinda una importante oportunidad para reorientar la acción y adoptar una estrategia agresiva encaminada a fortalecer el régimen del TNP. | UN | وأضافت أن الاجتماع، مع ذلك، يتيح فرصة هامة لإعادة توجيه الإجراءات واعتماد استراتيجية فعالة ترمي إلى تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Al respecto, compartimos el argumento válido que señala el Secretario General en su informe de que la revisión trienal amplia de la política de 2007 brinda una importante oportunidad para examinar y llevar adelante las recomendaciones pertinentes del Grupo. | UN | وفي هذا الصدد، نشاطر الأمين العام وجهة نظره السليمة الواردة في تقريره، وهي أن الاستعراض الشامل للسياسة مرة كل ثلاث سنوات لعام 2007 يوفر فرصة هامة للنظر في توصيات الفريق ذات الصلة والمضي بها قدما. |
Esta reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General nos brinda una importante oportunidad de reflexionar acerca de los progresos realizados y evaluar el grado de aplicación de la Declaración y el Plan de Acción. | UN | وهذا الاجتماع العام التذكاري الرفيع المستوى للجمعية العامة يتيح لنا فرصة هامة لاستعراض التقدم المحرز وتقييم مدى تنفيذ الإعلان وخطة العمل. |
36. La ratificación de la Convención brinda una importante oportunidad de reforzar las estructuras existentes cuando es necesario o de crear estructuras nuevas. | UN | 36- ويتيح التصديق على الاتفاقية فرصة هامة لتعزيز الهياكل القائمة عند الاقتضاء أو لإنشائها. |
Ello brinda una importante oportunidad para incrementar la coherencia y la adaptación, y para mejorar los vínculos con los procesos de la evaluación común para el país y del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, los programas nacionales de trabajo decente y los planes de la OMS. | UN | ويتيح هذا فرصة هامة لزيادة الاتساق والمواءمة، ولتوثيق الروابط مع التقييمات القطرية المشتركة، وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والبرنامج القطري للعمل اللائق، وخطط منظمة الصحة العالمية. |
El Año Internacional de la Juventud brinda una importante oportunidad para aumentar los compromisos y las inversiones de los gobiernos y de la comunidad internacional con el fin de abordar los obstáculos que entorpecen el desarrollo de los jóvenes. | UN | وتتيح السنة الدولية للشباب فرصة هامة لزيادة الالتزامات والاستثمارات من جانب الحكومات والمجتمع الدولي من أجل التصدي للتحديات التي تحول دون تنمية الشباب. |
Según algunos, el programa de trabajo brinda una importante oportunidad de mejorar la capacidad en los países en desarrollo particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, en particular por lo que respecta a los aspectos metodológicos y de financiación y a la transferencia de tecnología. | UN | ويتيح برنامج العمل، كما يرى البعض، فرصة هامة لتعزيز القدرات في البلدان النامية التي تعاني هشاشة خاصة إزاء الآثار الضارة لتغير المناخ، بما في ذلك الجوانب التمويلية والمنهجية، فضلاً عن نقل التكنولوجيا. |
El proceso internacional en curso para elaborar un marco para el desarrollo después de 2015 brinda una importante oportunidad para movilizar el apoyo y las alianzas políticas necesarias para hacer frente a esta desigualdad de poder que perdura desde hace mucho tiempo. | UN | وتوفر العملية الدولية الجارية لوضع إطار إنمائي لما بعد عام 2015 فرصة هامة لحشد الدعم السياسي وإقامة الشراكات اللازمة للتصدي لهذا التفاوت في القدرات القائم منذ أمد طويل. |
El año 1998, en que se cumple el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, brinda una importante oportunidad para reflexionar sobre los logros y las deficiencias desde la Conferencia Mundial, reafirmar el empeño en las responsabilidades locales, nacionales e internacionales y formular ambiciosos planes para el futuro. | UN | ويتيح عام ١٩٩٨، الذي يحتفل فيه بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، فرصة هامة للتفكير فيما كان من اﻹنجازات وأوجه القصور فيه، وﻹعادة الالتزام بالمسؤوليات المحلية والوطنية والدولية، ووضع خطط طموحة للمستقبل. |
Por lo tanto, la diversificación centrada en los productos básicos brinda una importante oportunidad de cambio, de acuerdo con las ventajas comparativas existentes. | UN | وهكذا يتيح التنويع القائم على السلع الأساسية فرصة كبيرة للتغيير وفقا للمزايا النسبية. |
El proceso de solicitud de la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización (GAVI) brinda una importante oportunidad para establecer o revitalizar comités nacionales de coordinación interinstitucional. | UN | 50 - وتوفر عملية التطبيق بالنسبة للتحالف العالمي للقاحات والتحصين فرصة كبيرة لتشكيل أو تنشيط لجان التنسيق الوطنية. |