"brinda una oportunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتيح فرصة
        
    • تتيح فرصة
        
    • يوفر فرصة
        
    • توفر فرصة
        
    • أتاح فرصة
        
    • يوفر سياقا
        
    • تتيح الفرصة
        
    • يمثل فرصة
        
    • يتيح الفرصة
        
    • تمثل فرصة
        
    • فرصةً
        
    • يشكل فرصة
        
    • يهيئ فرصة
        
    El orador destaca que la ratificación de ese instrumento brinda una oportunidad muy positiva para promover una aplicación eficaz de la Convención. UN وشدد على أن التصديق على هذا الصك يتيح فرصة إيجابية للغاية لتعزيز التنفيذ الفعلي للاتفاقية.
    La reunión de alto nivel brinda una oportunidad excepcional de volver a centrar la atención mundial en las cuestiones relativas al desarrollo. UN إن الاجتماع الرفيع المستوى يتيح فرصة فريدة لإعادة التركيز العالمي على مسائل التنمية.
    Nuevamente hago hincapié en que la NEPAD brinda una oportunidad esencial para que nuestros asociados en el desarrollo demuestren que actúan con seriedad respecto de África. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الشراكة الجديدة تتيح فرصة جوهرية لشركائنا في التنمية لإثبات جديتهم تجاه أفريقيا.
    El contexto internacional actual brinda una oportunidad para reflexionar con seriedad. UN والسياق الدولي الراهن يوفر فرصة للتفكير بشكل جاد.
    El cincuentenario de las Naciones Unidas nos brinda una oportunidad histórica para aprender las lecciones de las experiencias del pasado y prepararnos para los desafíos que nos esperan. UN إن الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة توفر فرصة تاريخية لتعلم الدروس من تجارب الماضي وتهيئة أنفسنا للتحديات التي تنتظرنا.
    La Conferencia de examen brinda una oportunidad para hacer un balance de la aplicación de los objetivos del Tratado. UN وذكر أن مؤتمر الاستعراض أتاح فرصة لتقييم تنفيذ أهداف المعاهدة.
    Cuando menos, el día del debate general sobre una cuestión concreta, que el Comité lleva a cabo en cada uno de sus períodos de sesiones, brinda una oportunidad ideal para que haya un cambio de impresiones que puede ser fructífero. UN وعلى أقل القليل، فإن يوم المناقشة العامة لقضية محددة، وهو ما تضطلع به اللجنة في كل دورة من دوراتها، يوفر سياقا مثاليا يمكن الاضطلاع فيه بتبادل لﻵراء يمكن أن يكون مثمرا.
    Como he mencionado en varias ocasiones, el examen de los mandatos brinda una oportunidad histórica para renovar y fortalecer la labor de la Organización. UN وكما ذكرت في عدة مناسبات، فإن استعراض الولايات يتيح فرصة تاريخية لتجديد عمل المنظمة وتعزيزه.
    brinda una oportunidad para financiar proyectos para tres grupos de beneficiarios: las personas de edad avanzada, los niños y los jóvenes y las familias con hijos. UN وهو يتيح فرصة لتمويل المشاريع من أجل ثلاث فئات من المستفيدين، هي فئة المسنِّين وفئة الأطفال والشبان وفئة الأسر التي لديها أطفال.
    A este respecto, la disponibilidad de un volumen significativo de saldos no utilizados brinda una oportunidad de financiar las inversiones necesarias sin imponer una carga adicional a los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، فإن توافر مقدار كبير من أرصدة الاعتمادات غير المنفقة يتيح فرصة لتمويل الاستثمارات المطلوبة من دون إلقاء عبء إضافي على الدول الأعضاء.
    La directriz brinda una oportunidad de reanudar el debate sobre el tratado, lo que no es útil en el derecho internacional general. UN والمبدأ التوجيهي يتيح فرصة لإعادة فتح باب المناقشة بشأن المعاهدة، وهو أمر غير مفيد في القانون الدولي العام.
    La proximidad del cincuentenario de las Naciones Unidas brinda una oportunidad ideal para que la comunidad internacional fije el objetivo de terminar su estudio a fondo sobre los medios que tiene a su disposición en sus esfuerzos para fomentar la paz, la seguridad y la prosperidad. UN وان اقتراب موعد الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يتيح فرصة مثالية للمجتمع الدولي لكي يحدد موعدا لاتمام دراسته المتعمقة للسبل المتاحة له في مساعيه للنهوض بالسلم واﻷمن والرخاء.
    La Comisión de Desarme brinda una oportunidad singular a los Estados Miembros para que superen sus diferencias y logren enfoques comunes de carácter universal. UN إن هيئة نزع السلاح تتيح فرصة فريدة للدول الأعضاء كي تتجاوز الخلافات وتتوصل إلى نُهُج مشتركة ذات طابع عالمي.
    La Ronda de Doha para el Desarrollo brinda una oportunidad única para integrar el desarrollo en el sistema de comercio multilateral. UN وإن جولة الدوحة للتنمية تتيح فرصة فريدة لإدراج التنمية في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    A ese respecto, la Comisión brinda una oportunidad excelente para que las delegaciones escuchen las preocupaciones de otros y aprendan de sus puntos de vista. UN وفي هذا الصدد، رأى أن اللجنة تتيح فرصة جيدة للوفود ليستمع بعضها لشواغل البعض الآخر ويتعلم من وجهات نظره.
    Esa sinergia brinda una oportunidad única para mejorar la comprensión del modo en que debe vincularse la gestión de los riesgos de desastre con la ordenación de los recursos hídricos. UN وهذا التآزر يوفر فرصة فريدة لتعزيز فهم كيفية الربط بين إدارة الأخطار المتعلقة بالكوارث وإدارة الموارد المائية.
    Nos brinda una oportunidad, muy necesaria, de que todos los Estados Miembros hagan balance de los progresos y examinen a nivel mundial las medidas nacionales y regionales. UN وهو يوفر فرصة تمس الحاجة إليها لجميع الدول الأعضاء لتقيم التقدم المحرز ولتفحص على المستوى العالمي الإجراءات التي اتخذناها وطنيا وعلى المستوى الإقليمي.
    brinda una oportunidad singular e histórica para lograr el tipo de solución pacífica que el pueblo del Oriente Medio tanto anhela y merece. UN فهي توفر فرصة فريدة وتاريخية لتحقيـــق ذاك الضرب من التسوية السلمية الذي من الجلي أن شعوب الشرق اﻷوسط ترغب فيه وتستحقه.
    La Conferencia de examen brinda una oportunidad para hacer un balance de la aplicación de los objetivos del Tratado. UN وذكر أن مؤتمر الاستعراض أتاح فرصة لتقييم تنفيذ أهداف المعاهدة.
    Cuando menos, el día del debate general sobre una cuestión concreta, que el Comité lleva a cabo en cada uno de sus períodos de sesiones, brinda una oportunidad ideal para que haya un cambio de impresiones que puede ser fructífero. UN وعلى أقل القليل، فإن يوم المناقشة العامة لقضية محددة، وهو ما تضطلع به اللجنة في كل دورة من دوراتها، يوفر سياقا مثاليا يمكن الاضطلاع فيه بتبادل لﻵراء يمكن أن يكون مثمرا.
    Es acertada la insistencia con que en la Memoria del Secretario General se hace referencia al multilateralismo, que brinda una oportunidad de paz y de desarrollo sostenible. UN إن تقرير اﻷمين العام على صواب في تشديده على أهمية التعددية باعتبارها تتيح الفرصة لتحقيق السلام والتنمية المستدامة.
    La situación actual brinda una oportunidad. Aprovechemos el momento. UN والوضع الراهن يمثل فرصة سانحة، وعلينا أن نغتنمها.
    Para Israel, el problema de las transferencias ilícitas de armas ligeras y de armas pequeñas constituye uno de los factores más desestabilizadores y peligrosos de la realidad cotidiana, lo que claramente nos brinda una oportunidad de aplicar el Programa de Acción en nuestra región. UN ومشكلة النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي بالنسبة إلى إسرائيل أحد أخطر ظواهر واقعنا اليومي وأكثرها زعزعة للاستقرار وهذا يتيح الفرصة بوضوح لتنفيذ برنامج العمل في منطقتنا.
    El proceso de examen brinda una oportunidad de confirmar que los Estados partes se adhieren a las disposiciones del artículo IV y que no se ponen obstáculos al ejercicio por los Estados no poseedores de armas nucleares de su derecho al uso de la energía nuclear con fines pacíficos, con arreglo al TNP. UN 78 - وقال إن العملية الاستعراضية تمثل فرصة لتأكيد أن الدول الأطراف تتقيد بأحكام المادة الرابعة وأن ما من عقبات تقف في طريق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تسعى إلى ممارسة حقها في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    80. La Conferencia brinda una oportunidad para que los Estados partes hagan más sustancial el proceso de examen reforzado y renueven el compromiso internacional de lograr la plena aplicación del TNP. UN 80 - وأردفت قائلة إن المؤتمر قد أتاح للدول الأطراف فرصةً لدعم عملية الاستعراض المعزَّزة وتجديد الالتزام الدولي بتنفيذ معاهدة عدم الانتشار تنفيذا كاملا.
    Sería conveniente no echar a perder esa convergencia de opiniones, fenómeno realmente raro que brinda una oportunidad concreta de sacar la Conferencia de su estancamiento. UN وسيكون من الحكمة عدم إضاعة هذا التقارب النادر في الآراء وما يشكل فرصة ملموسة لإخراج هذه الهيئة الجليلة من ورطتها الحالية.
    El nuevo contexto internacional brinda una oportunidad histórica para fomentar avances paralelos en ambas esferas prioritarias. UN إن المناخ الدولي الجديد يهيئ فرصة تاريخية لتعزيز التقدم المتوازي في هذين المجالين ذوي اﻷولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus