Nosotros mismos estaremos entonces en condiciones de brindar asistencia a los más necesitados. | UN | وسوف نتمكن بعدئذ من تقديم المساعدة على نحو أسرع ﻷولئك الذين هم بحاجة أكبر إليها. |
Es fundamental que la Operación pueda brindar asistencia en forma eficaz, con el apoyo y la cooperación de todos los interesados. | UN | ومن المهم أن يكون بمقدور العملية تقديم المساعدة على نحو فعال بدعم وتعاون جميع المعنيين. |
La Misión da seguimiento al trabajo de la Comisión y está atenta a la posibilidad de brindar asistencia técnica si ésta lo requiere. | UN | وتتابع البعثة عمل اللجنة وتبدي استعدادها ﻹمكانية تقديم المساعدة التقنية عند طلبها. |
Esto nos preocupa seriamente, y estaríamos muy agradecidos si otros Estados se unieran a nosotros y trabajaran activamente para brindar asistencia a esa región. | UN | وهذه المسألة تشغلنا بشكل خاص، وسنكون ممتنين لو انضم إلينا عدد أكبر من الدول وشارك بنشاط في توفير المساعدة لهذه المنطقة. |
2. Insta a todos los Estados Miembros de la Organización a brindar asistencia al Comité en el cumplimiento de su mandato. | UN | ٢ - تحث جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة على أن تقدم المساعدة الى اللجنة في تنفيذها لمهمتها. |
Las actividades operacionales tienen como objetivo brindar asistencia práctica a los países menos adelantados. | UN | وتلتمس اﻷنشطة التنفيذية تقديم المساعدة العملية إلى أقل البلدان نموا. |
La resolución que acaba de aprobarse tendrá como consecuencia la armonización de los empeños que han emprendido diferentes entidades para brindar asistencia a Bangladesh. | UN | والقرار المتخذ للتو سيوفق بين الجهود التي تبذلها شتى الكيانات التي انبرت من أجل تقديم المساعدة إلى بنغلاديــش. |
La Unión procura brindar asistencia a la población de esos dos países duramente golpeada por el conflicto y por la sequía que ha agravado sus grandes sufrimientos. | UN | وهو يحاول تقديم المساعدة إلى السكان الذين نكبتهم الحروب من كلا البلدين، والذين تضاعفت معاناتهم الضخمة من جراء الجفاف. |
Por séptima vez, la Asamblea General examina la cuestión de brindar asistencia internacional a Tayikistán. | UN | للمرة السابعة، تنظر الجمعية العامة في موضوع تقديم المساعدة الدولية إلى طاجيكستان. |
El FNUAP sigue desempeñando un papel crítico al brindar asistencia a los elementos más vulnerables en nuestra sociedad, es decir, las mujeres y los adolescentes. | UN | وما زال الصندوق يضطلع بدور حاسم في تقديم المساعدة إلى أكثر الأفراد ضعفا في المجتمع، عنيت النساء والمراهقين. |
En el Reino Unido, la ausencia de tratados y convenios no constituía impedimento para brindar asistencia a otro país, siempre que la solicitud de asistencia cumpliera los criterios de la Ley de justicia penal de 1990. | UN | وفي المملكة المتحدة، لم يكن غياب المعاهدات والاتفاقيات عقبة أمام تقديم المساعدة إلى بلد آخر ما دام أن طلب التماس المساعدة يفي بالمعايير الواردة في قانون العدالة الجنائية لسنة 1990. |
Otros países, entre ellos Belice, habían simplificado los trámites de asistencia al suprimir el requisito de que existiera un tratado antes de que se pudiera brindar asistencia. | UN | وقامت بلدان أخرى، مثل بليز، بتبسيط اجراءات المساعدة، بإزالة اشتراط وجود معاهدة قبل امكانية تقديم المساعدة. |
- brindar asistencia a las instituciones civiles para superar las secuelas de atentados terroristas. | UN | - تقديم المساعدة للمؤسسات المدنية في إزالة العواقب الناجمة عن الهجمات الإرهابية. |
En este sentido instamos a la comunidad internacional a brindar asistencia técnica y financiera que permita llevar a cabo con éxito las investigaciones penales; | UN | وفي هذا السياق، نحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية والمالية التي تسمح بإجراء التحقيقات الجنائية بنجاح؛ |
Otro motivo de satisfacción es la creación de la Comisión de consolidación de la Paz que tiene el objetivo de brindar asistencia a los países que salen de conflictos armados. | UN | وثمة مصدر آخر للارتياح هو تشكيل لجنة بناء السلام بهدف تقديم المساعدة للبلدان الخارجة من صراع مسلح. |
brindar asistencia a los trabajadores migratorios para ayudarles a conseguir trabajo legal es uno de los objetivos de nuestras deliberaciones en esta reunión. | UN | إن تقديم المساعدة للعمال المهاجرين بغية مساعدتهم على إيجاد عمل قانوني هو أحد أهداف مناقشاتنا في هذه الجلسة. |
A su vez, esa posibilidad los impulsará a brindar asistencia a los países en desarrollo. | UN | وهذا المنظور بدوره سيمكﱢنها من توفير المساعدة للبلدان النامية. |
Además, hicieron hincapié en la importancia de brindar asistencia técnica a los países en desarrollo para tratar los asuntos que aborda el Convenio y sus protocolos. | UN | كما شدّدوا على أهمية توفير المساعدة الفنية للبلدان النامية للتصدي للمسائل التي تشملها الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Sin embargo, los Estados Partes tienen la responsabilidad de brindar asistencia técnica y de otro tipo para apoyar los esfuerzos de los Estados necesitados. | UN | ومع ذلك، فإن على الدول الأطراف مسؤولية توفير المساعدة التقنية وغيرها لدعم جهود الدول المحتاجة. |
Igualmente, se podría brindar asistencia complementaria a los sectores público y privado para que se ocuparan de las normas laborales y ambientales, la incorporación de las cuestiones de género y el bienestar de los grupos de población particularmente vulnerables. | UN | ويمكن أن تقدم المساعدة أيضاً لمساعدة كل من القطاعين العام والخاص في التعامل مع معايير العمل والمعايير البيئية، والإدماج الجنساني، ورفاه قطاعات السكان الضعيفة بصفة خاصة. |
Ese movimiento persigue el objetivo de brindar asistencia técnica a los países para financiar y poner en marcha programas de fomento de la supervivencia infantil. | UN | وتلتزم هذه الحركة العالمية بتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان لتمويل وتنفيذ البرامج الموجهة للمحافظة على حياة الطفل. |
Para estos efectos, se formulan y ejecutan programas a nivel urbano y rural, orientados a: facilitar el acceso a la tierra (área rural) y condiciones para el asentamiento; transmitir conocimientos y desarrollar habilidades productivas en los beneficiarios; brindar asistencia técnica; y facilitar créditos. | UN | وتحقيقا لذلك، سيتم وضع وتنفيذ برامج على المستوى الحضري والريفي توجه نحو: تسهيل الحصول على اﻷراضي )المناطق الريفية( وتهيئة ظروف الاستيطان، باﻹضافة إلى نقل المعارف إلى المستفيدين وتنمية مهاراتهم اﻹنتاجية ثم منح المساعدة التقنية وتسهيل الائتمانات. |
El Comité vería con beneplácito que Noruega le informara de las esferas en las cuales tal vez estuviera en condiciones de brindar asistencia a otros Estados respecto de la aplicación de la resolución. | UN | وترجو اللجنة تلقي معلومات من النرويج بشأن المجالات التي قد تكون في وضع يسمح لها بتقديم المساعدة فيها إلى الدول الأخرى فيما يتعلق بتنفيذ القرار. |
En el primer caso, los colegios de abogados alientan a los miembros de la abogacía a brindar asistencia jurídica gratuita. | UN | وفي الحالة الأولى، يمكن أن تشجّع نقابات المحامين العاملين في مجال القانون على تقديم خدمات المساعدة القانونية بالمجان. |
En el estudio sobre la asistencia social (iniciado en septiembre de 1998) se pone de relieve que es posible desarrollar rápidamente un régimen dirigido a grupos específicos de usuarios en que se combine la ayuda estatal a los indigentes, el restablecimiento de la autonomía y el fomento de iniciativas de la comunidad para brindar asistencia social17. " | UN | إلا أن استعراض نظام الرعاية الاجتماعية (الذي بدأ في أيلول/سبتمبر 1998) يؤكد أن بالإمكان أن يتم بسرعة وضع نظام على قدر أكبر من التوجيه وأن تضافر ما تقدمه الحكومة لأكثر السكان عوزا، وإحياء روح الاعتماد على الذات وبث روح الاستجابة لاحتياجات نظام الرعاية الاجتماعية لدى المجتمعات المحلية، هي أفضل طريقة للمضي قدما " (17). |