"brindar oportunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توفير فرص
        
    • توفير الفرص
        
    • إتاحة فرص
        
    • إتاحة الفرص
        
    • يتيح فرصا
        
    • لإتاحة الفرص
        
    • تتيح فرصا
        
    • تهيئة الفرص
        
    • توفر فرصا
        
    • إمكانية للاضطلاع
        
    • تشكّل فرصة سانحة
        
    • وتوفير الفرص
        
    Don Bosco también ha iniciado un servicio de correo encaminado a brindar oportunidades de empleo a jóvenes que recientemente se han reunido con sus familias. UN وقد استحدثت رهبنة بوسكو أيضا خدمات بريدية، الغاية منها توفير فرص العمالة للشبان، الذين تم مؤخرا جمع شملهم مع أسرهم.
    Objetivo 1: brindar oportunidades de empleo a todas las personas de edad que deseen trabajar. UN 28 - الهدف 1: توفير فرص العمل لكل راغب فيه من كبار السن.
    La Secretaría se encarga de brindar oportunidades de desarrollar aptitudes y de ascender en el empleo en Trinidad y Tabago. UN وتضطلع تلك الأمانة بالمسؤولية عن ضمان توفير الفرص لاكتساب وتحسين المهارات في ترينيداد وتوباغو.
    Su función específica es brindar oportunidades educacionales a los adultos y a otras personas que por cualquier razón hayan quedado excluidos del cauce principal de la educación superior. UN ودورها الخصوصي هو إتاحة فرص التعليم للكبار وغيرهم ممن استبعدوا لسبب أو آخر من المجال العام للتعليم العالي.
    Nuestra asociación, por lo tanto, debe fijarse como objetivo brindar oportunidades a todos los países, a todos los hombres y a todas las mujeres. UN ولذلك، لا بد أن تهدف شراكتنا إلى إتاحة الفرص لكل بلد وكل رجل وكل امرأة.
    Esto también debería brindar oportunidades para una mayor reducción en el número de puestos dedicados a la prestación de funciones administrativas y de finanzas. UN وهذا من شأنه أيضا أن يتيح فرصا لتخفيض المزيد من أعداد الوظائف المخصصة للاضطلاع بالمهام الإدارية والمالية.
    En vista del porcentaje considerable de recursos que se destinan a contratar servicios de consultores y expertos, Etiopía pide que se tenga debidamente en cuenta la representación geográfica equitativa para brindar oportunidades de promoción a los profesionales del continente. UN وفي ضوء ضخامة النسبة المئوية من الموارد التي ستستخدم لتشغيل الخبراء الاستشاريين والخبراء، تؤكد إثيوبيا أنه ينبغي إيلاء ما يلزم من مراعاة للتوزيع الجغرافي العادل لإتاحة الفرص لتشجيع الفنيين الأفارقة.
    El objetivo central del proyecto era brindar oportunidades docentes gratuitas a los habitantes de zonas rurales y pobres. UN ويركز البرنامج على توفير فرص تعليمية للسكان في المناطق الريفية والفقيرة مجانا.
    Por lo tanto, estamos decididos a brindar oportunidades concretas a los desfavorecidos, a fin de sacarlos del pozo de las desigualdades económicas injustas. UN ولذلك، عقدنا العزم على توفير فرص ملموسة للمحرومين اقتصاديا، بغية إخراجهم من دوامة اللامساواة الاقتصادية الظالمة.
    brindar oportunidades de educación para todos, especialmente para las niñas habitantes de las zonas rurales. UN توفير فرص التعليم للجميع وخاصة للفتيات في الريف.
    En el mundo desarrollado, el problema requiere brindar oportunidades de empleo a los jóvenes que ingresan al mercado de trabajo. UN ففي البلدان المتقدمة، يستوجب هذا التحدي توفير فرص عمل للشباب الذين يلتحقون بسوق العمل.
    brindar oportunidades y posibilidades de tratamiento y asistencia médica, psicológica y social a las personas con discapacidad. UN توفير الفرص والإمكانيات للعلاج والرعاية الطبية والنفسية والاجتماعية للمعاق.
    Sin embargo, algunas regiones están muy a la zaga en cuanto a brindar oportunidades a la mujer. UN غير أن بعض المناطق تتوانى على نحو خطير عن توفير الفرص للنساء.
    Sin embargo, la liberalización ha reportado ciertos beneficios, especialmente al brindar oportunidades de empleo asalariado a la mujer de las zonas rurales en nuevos sectores como el sector de exportación no tradicional en la agricultura. UN بيد أنه كان للتحرير بعض المنافع، ولا سيما في توفير الفرص لكي تعمل المرأة لقاء أجر في قطاعات جديدة كقطاع التصدير غير التقليدي في المجال الزراعي.
    Su función específica es brindar oportunidades educacionales a los adultos y a otras personas que por cualquier razón hayan quedado excluidos del cauce principal de la educación superior. UN ودورها الخصوصي هو إتاحة فرص التعليم للكبار وغيرهم ممن استبعدوا لسبب أو آخر من المجال العام للتعليم العالي.
    El trato preferencial en el marco de los acuerdos subregionales entre estos países puede brindar oportunidades a sus empresas de servicios de construcción, incluso mediante una legislación armonizada. UN ويمكن أن تؤدي المعاملة التفضيلية في إطار الاتفاقات دون الإقليمية بين البلدان النامية إلى إتاحة فرص لشركات خدمات التشييد التابعة للبلدان النامية، بما في ذلك إتاحتها بواسطة وضع تشريعات متناسقة.
    :: brindar oportunidades de mejorar la eficiencia y generar economías a la organización de que se trate. UN :: إتاحة الفرص لتحسين الكفاءة وتحقيق وفورات للمنظمة المتعاملة معنا.
    Debe mejorarse la infraestructura en los campamentos de refugiados a fin de brindar oportunidades de educación e independencia económica. UN وينبغي تطوير الهياكل الأساسية في مخيمات اللاجئين من أجل إتاحة الفرص للتعليم والاستغلال الاقتصادي.
    Ese diálogo podría brindar oportunidades para examinar iniciativas de los países africanos, como el Programa del Milenio para el Renacimiento de África, que actualmente están examinando los dirigentes africanos. UN ويمكن لهذا الحوار أن يتيح فرصا للنظر في مبادرات تنطلق من أفريقيا على غرار برنامج الألفية للنهضة الأفريقية، الذي يقوم الزعماء الأفارقة بمناقشته حاليا.
    Organismos como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) deberían participar en el estudio y el desarrollo de medios para brindar oportunidades económicas a esas adolescentes y mujeres. UN ولا بد من مشاركة وكالات مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) من أجل وضع مناقشة وإيجاد طرائق لإتاحة الفرص الاقتصادية أمام تلك الفتيات والنساء.
    Varias delegaciones señalaron que las transiciones podrían brindar oportunidades para promover la igualdad entre los géneros. UN وأشارت عدة وفود إلى أنّ المراحل الانتقالية يمكن أن تتيح فرصا لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Desde el nivel primario, se debería brindar oportunidades a los niños y a los jóvenes de conocer diferentes culturas y formas de vida social diferentes de las suyas. UN وينبغي تهيئة الفرص لﻷطفال والشباب، بدءا من مستويات التعليم الابتدائي، لتعلم ثقافات مختلفة وأشكال أخرى من الحياة الاجتماعية التي تختلف عن حياتهم.
    La protección general de los niños y la infancia, de modo de asegurar tanto sus derechos civiles y políticos como sus derechos sociales, económicos y culturales, y de brindar oportunidades para su supervivencia y su desarrollo, es pertinente para todos los niños, cualquiera sea su situación, incluidos los que están en situaciones de especial desventaja. UN وإن الحماية الشاملة لﻷطفال والطفولة، التي تكفل كلا من حقوقهم المدنية والسياسية فضلا عن حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، والتي توفر فرصا لبقائهم ونمائهم، تنطبق على جميع اﻷطفال في أي حالة من اﻷحوال، بما فيهم اﻷطفال الذين يعيشون في حالات تنطوي على ضرر استثنائي.
    * Hay que procurar asimismo brindar oportunidades de actividades creativas y sociales así como oportunidades educativas y posibilidades de capacitación para los adolescentes y los jóvenes. UN :: ينبغي بذل جهود خاصة حتى تتاح للمراهقين والشباب إمكانية للاضطلاع بالأنشطة الإبداعية والاجتماعية وفرصة للتعلم والتدرب؛
    Varias delegaciones señalaron que las transiciones podían brindar oportunidades para promover la igualdad entre los géneros. UN وأشارت عدّة وفود إلى أن الأوضاع الانتقالية قد تشكّل فرصة سانحة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    En ese sentido, es decisiva la creación de capacidad para apoyar las iniciativas nacionales y brindar oportunidades de participación en el plano nacional. UN وفي هذا الصدد، فإن بناء القدرات لدعم المبادرات الوطنية وتوفير الفرص للمشاركة على المستوى الوطني يعتبر عنصراًَ حاسماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus