Como consecuencia, el ACNUR se ha visto en graves dificultades para brindar protección internacional a muchos refugiados en Guinea. | UN | وكنتيجة لذلك، واجهت المفوضية مصاعب شديدة في توفير الحماية الدولية لعدد كبير من اللاجئين في غينيا. |
Se quería que la definición del refugiado fuese inclusiva y no restrictiva, de acuerdo con el objetivo fundamental de brindar protección internacional a quienes carecían de protección nacional efectiva, mediante el reconocimiento de su estatuto de refugiado. | UN | وكان المقصود بتعريف اللاجئ أن يكون له معنى شاملا، وليس مقيدا، عملا بالهدف اﻷساسي المتمثل في توفير الحماية الدولية ﻷولئك الذين يفتقرون الى حماية وطنية فعالة، عن طريق اﻹعتراف بمركزهم كلاجئين. |
Los objetivos generales del ACNUR son brindar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes a sus problemas. | UN | وتتمثل الأهداف العامة للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم. |
11. Las funciones primordiales de la OACNUR son brindar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones duraderas a sus problemas. | UN | ١١ ـ تشكل عمليات تقديم الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Les reto a todos a hacer realidad el compromiso expresado por las Naciones Unidas de brindar protección internacional a los palestinos que viven bajo la ocupación. | UN | وأطالبكم جميعا أن تفوا بالتزام الأمم المتحدة بتوفير الحماية الدولية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
De no ser así, se les debe brindar protección internacional y se debe legitimar su condición de refugiados. | UN | فإذا لم يكن الحال كذلك، فينبغي أن يُفتح الباب أمام الحماية الدولية وأن تُضفى الشرعية على تصنيفهم كلاجئين. |
No obstante, el Comité Ejecutivo tendría que analizar hasta qué punto los Estados Miembros estaban dispuestos a ir más allá de lo previsto en los instrumentos internacionales y regionales en vigor a fin de brindar protección internacional a todos los que la necesitan. | UN | ومع هذا رأى أنه يتعين على اللجنة التنفيذية أن تولي اعتباراً لمدى استعداد الدول اﻷعضاء لتخطي الصكوك الدولية واﻹقليمية الحالية بغية ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون اليها. |
11. Las funciones principales del ACNUR son brindar protección internacional a los refugiados y lograr dar una solución duradera a su grave situación. | UN | ١١- تشكل عمليات توفير الحماية الدولية للاجئين والتشجيع على ايجاد حلول دائمة لمشاكلهم الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Se quería que la definición del refugiado fuese inclusiva y no restrictiva, de acuerdo con el objetivo fundamental de brindar protección internacional a quienes carecían de protección nacional efectiva, mediante el reconocimiento de su estatuto de refugiado. | UN | وقد قصد بتعريف اللاجئ أن يكون معناه شاملا، وليس مقيدا، عملا بالهدف اﻷساسي المتمثل في توفير الحماية الدولية للذين يفتقرون إلى حماية وطنية فعالة، عن طريق الاعتراف بمركزهم كلاجئين. |
Al examinar la información contenida en él, que gira principalmente en torno a la asistencia humanitaria, debe recordarse que la prestación de ese tipo de asistencia por el ACNUR, aunque a menudo es vital, está subordinada a su responsabilidad de brindar protección internacional. | UN | وينبغي أن لا يغرب عن البال، عند النظر في المعلومات المقدمة التي تركز على المساعدة اﻹنسانية، أن توفير المفوضية لهذه المساعدة، على أهميته الحيوية في غالب اﻷحيان، يشغل مرتبة ثانوية بالنسبة لمسؤولية المفوضية تجاه توفير الحماية الدولية. |
35. En el desempeño de su función de brindar protección internacional a los refugiados, el ACNUR debe tener acceso a información verosímil y fiable sobre los países que constituyen fuentes de desplazamientos de población. | UN | ٥٣- وفي الاضطلاع بمسؤوليتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين، يجب أن تتاح للمفوضية فرصة الحصول على معلومات موثوق بها ويعول عليها بشأن البلدان التي تشكل مصادر لحالات تشريد السكان. |
2. El mandato principal del ACNUR consiste en brindar protección internacional a los refugiados y encontrar soluciones duraderas a sus problemas. | UN | ٢- والولاية اﻷساسية للمفوضية تشمل توفير الحماية الدولية للاجئين والعثور على حلول دائمة لمشاكلهم. |
Los objetivos generales del ACNUR son brindar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones duraderas a sus problemas. | UN | 3 - ويتمثل الهدفان العامان للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم. |
Para el ACNUR, que participó en la redacción de la Convención de 1951 y del Protocolo de 1967, siempre se ha entendido que la definición básica de refugiado debía tener un significado amplio, y no restrictivo, de conformidad con el objetivo fundamental de brindar protección internacional a todos los que la necesiten. | UN | أما بالنسبة الى المفوضية التي شاركت في صياغة اتفاقية عام ١٥٩١ وكذلك بروتوكول عام ٧٦٩١، فقد كان من المفهوم دائما أن القصد من التعريف اﻷساسي للاجئ هو أن يكون للتعريف معنى شامل بدلا من أن يكون له معنى حصري، وذلك وفقا للهدف اﻷساسي المتمثل في توفير الحماية الدولية لجميع من يحتاجون اليه. |
En el desempeño de su función de brindar protección internacional a los refugiados, el ACNUR debe tener acceso a información verosímil y fiable sobre los países que constituyen fuentes de desplazamientos de población. | UN | ٥٣ - وفي سياق الاضطلاع بمسؤوليتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين، يجب أن تتاح للمفوضية فرصة الحصول على معلومات موثوق بها ويعول عليها بشأن البلدان التي تشكل مصادر لحالات تشريد السكان. |
Recordando también el mandato singular del ACNUR de brindar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones a sus problemas y recordando asimismo que el Comité Ejecutivo y la Asamblea General han pedido al ACNUR que haga extensiva la asistencia y la protección a los repatriados en el contexto de su mandato de promover soluciones, | UN | وإذ تذكر بولاية المفوضية الفريدة المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين والبحث عن حلول لمشاكلهم، وإذ تذكر أيضا بأن اللجنة التنفيذية والجمعية العامة كانتا قد طلبتا من المفوضية تقديم المساعدة والحماية للعائدين في سياق ولايتها المتمثلة في التشجيع على إيجاد الحلول، |
11. Las funciones primordiales de la OACNUR son brindar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones duraderas a sus problemas. | UN | ١١ ـ تشكل عمليات تقديم الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
d) Reconoce la importancia decisiva de las funciones del Alto Comisionado de brindar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones para sus problemas, cuyo desempeño se ha vuelto cada vez más difícil debido al incremento de las personas necesitadas de protección y a la complejidad creciente de los problemas del desplazamiento forzado; | UN | )د( تدرك اﻷهمية الحاسمة لمهام المفوضة السامية في تقديم الحماية الدولية للاجئين والبحث عن الحلول لمشاكل اللاجئين، فقد أصبحت هذه الممارسة صعبة بصورة متزايدة بسبب اﻷعداد المتزايدة لﻷشخاص المحتاجين إلى الحماية وزيادة تعقد مشاكل التشريد القسري؛ |
d) Reconoce la importancia decisiva de las funciones del Alto Comisionado de brindar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones para sus problemas, cuyo desempeño se ha vuelto cada vez más difícil debido al incremento de las personas necesitadas de protección y a la complejidad creciente de los problemas del desplazamiento forzado; | UN | )د( تدرك اﻷهمية الحاسمة لمهام المفوضة السامية في تقديم الحماية الدولية للاجئين والبحث عن الحلول لمشاكل اللاجئين، فقد أصبحت هذه الممارسة صعبة بصورة متزايدة بسبب اﻷعداد المتزايدة لﻷشخاص المحتاجين إلى الحماية وزيادة تعقد مشاكل التشريد القسري؛ |
83. Es sumamente importante que la función primordial de la OACNUR de brindar protección internacional a las personas que son objeto de persecución se amplíe a categorías conexas de necesitados. | UN | ٨٣ - ومضى يقول إنه من اﻷهمية البالغة توسيع الوظيفة الرئيسية للمفوضية والمتعلقة بتوفير الحماية الدولية للمضطهدين كي تشمل الفئات المتصلة المحتاجة إليها. |
Sin embargo, los que logran llegar a territorio europeo carecen de protección jurídica, ya que la Convención sobre el estatuto de los refugiados limita la obligación de los Estados de brindar protección internacional a todo aquel cuya vida o libertad se vería amenazada por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas si regresa a su país. | UN | ورغم ذلك فإن هؤلاء الذين نجحوا في الوصول إلى الأراضي الأوروبية لا يلقون أي حماية قانونية، إذا أن الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين تقتصر على التزام الدول بتوفير الحماية الدولية لمن تتعرض حياتهم أو حريتهم للتهديد بسبب العنصر، أو الدين، أو الجنسية، أو العضوية في جماعة اجتماعية معينة أو يعتنقون رأياً سياسياً إن عادوا إلى أوطانهم. |
De no ser así, se le debe brindar protección internacional y legitimar su condición de refugiados. | UN | وإذا لم يكن الحال كذلك، فإن هذا ينبغي أن يفتح الباب أمام الحماية الدولية ويضفي الشرعية على تصنيفهم كلاجئين. |
No obstante, el Comité Ejecutivo tendría que analizar hasta qué punto los Estados Miembros estaban dispuestos a ir más allá de lo previsto en los instrumentos internacionales y regionales en vigor a fin de brindar protección internacional a todos los que la necesitan. | UN | ومع هذا رأى أنه يتعين على اللجنة التنفيذية أن تولي اعتباراً لمدى استعداد الدول اﻷعضاء لتخطي الصكوك الدولية واﻹقليمية الحالية بغية ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون اليها. |