122. El Representante también tuvo una reunión con la comunidad de donantes, cuyos miembros opinaron que incumbía al Gobierno de Sri Lanka brindar protección y asistencia a sus desplazados internos y, por su parte, no deseaban emprender ninguna medida que pudiese menoscabar esa responsabilidad. | UN | ٢٢١ ـ اجتمع الممثل أيضا مع ممثلي الهيئات المانحة وكان من رأيهم أن من مسؤولية حكومة سري لانكا توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا وقالوا إنهم حريصون على عدم اتخاذ أية تدابير يكون من شأنها تقويض أساس هذه المسؤولية. |
La experiencia de Rwanda muestra cómo la capacidad de las Naciones Unidas para brindar protección y asistencia se ve menoscabada cuando los suministros y los mecanismos de distribución se utilizan con fines distintos de los objetivos humanitarios. | UN | وتبيﱢن تجربة رواندا كيف تقوض قدرة اﻷمم المتحدة على توفير الحماية والمساعدة عندما تستخدم المساهمات وآليات التوزيع ﻷغراض منافية لﻷهداف اﻹنسانية. |
3. Al brindar protección y asistencia durante 1994 y el primer trimestre de 1995, el ACNUR ha seguido aplicando su estrategia de preparación, prevención y soluciones. | UN | ٣- وفي توفير الحماية والمساعدة خلال عام ٤٩٩١ والربع اﻷول من عام ٥٩٩١، واصلت المفوضية تنفيذ استراتيجيتها بشأن التأهب والوقاية وإيجاد حلول. |
Acogiendo también con agrado la decisión del Comité Ejecutivo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados de brindar protección y asistencia a los desplazados internos a título individual y en determinadas circunstancias, | UN | وإذ ترحب أيضا بالقرار الذي اتخذته اللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن تقوم، على أساس كل حالة على حدة، وفي ظل ظروف محددة، بتوفير الحماية والمساعدة الى المشردين داخليا، |
En momentos en que vemos numerosas iniciativas de las Naciones Unidas dirigidas a brindar protección y asistencia a las poblaciones civiles que están en peligro, el rechazo de Israel a permitir que la Organización desempeñe sus funciones se debe, en gran medida, a la señalada pasividad del Consejo. | UN | وفي حين نشهد اتخاذ الأمم المتحدة مبادرات متعددة لتوفير الحماية والمساعدة للسكان المدنيين المنكوبين، فإن سلبية المجلس مكنت إسرائيل بقدر كبير من رفض السماح للمنظمة بالاضطلاع بمهامها. |
El Representante reiteró que no debía distinguirse entre generaciones " anteriores " y " nuevas " de desplazados internos a la hora de brindar protección y asistencia. | UN | وقد أعاد الممثل التأكيد على أنه لا يجوز التمييز بين الجيل " القديم " والجيل " الجديد " من المشردين داخليا عند تقديم الحماية والمساعدة. |
La tarea que queda por delante consiste en velar por que las gestiones que han contribuido a que el sistema sea más eficaz a la hora de brindar protección y asistencia a millones de desplazados internos desesperadamente necesitados de ayuda tengan efectos sustanciales sobre el terreno. | UN | والمهمة التي تنتظرنا هي كفالة أن تحدث التطورات نحو جعل المنظومة أكثر فعالية في توفير الحماية والمساعدة لملايين المشردين داخليا الذين بحاجة ماسة إلى المساعدة أثرا مجديا على أرض الواقع. |
El CICR procura crear, mantener y desarrollar un diálogo constructivo con todas las partes, con el único propósito de brindar protección y asistencia a todas las víctimas. | UN | وتسعى اللجنة إلى إقامة حوار بناء مع جميع اﻷطراف ومواصلة ذلك الحوار والعمل على تطويره، وذلك لغرض وحيد هو توفير الحماية والمساعدة لجميع الضحايا. |
También se abstuvieron de brindar protección y asistencia a los desplazados, salvo en el marco de proyectos ejecutados en zonas del país en que residían los desplazados, pero que no estaban dirigidos específicamente a ellos. | UN | وامتنعت أيضاً عن توفير الحماية والمساعدة إلى المشردين، إلا في سياق المشاريع المنفذة في مناطق البلاد التي يقيم فيها المشردون، وإن كانت لا تستهدفهم بشكل محدد. |
Lo difícil de las condiciones de seguridad complica cada vez más la tarea que realizan las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias para brindar protección y asistencia. | UN | فالظروف الأمنية الصعبة تجعل من الصعب أكثر فأكثر بالنسبة إلى الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية توفير الحماية والمساعدة. |
Esta cifra puede inducir a error, puesto que una gran parte de la labor del personal del ACNUR consiste en brindar protección y asistencia a los refugiados en entornos operacionales. | UN | غير أن هذا الرقم مضلل بعض الشيء بما أن قدراً كبيراً من عمل موظفي المفوضية يتمثل في توفير الحماية والمساعدة للاجئين في سياق العمليات. |
El CICR reconoce la función y las responsabilidades que asumen los Estados anfitriones en el sentido de brindar protección y asistencia a su población cuando esta se ve afectada por catástrofes, ya sean naturales o provocadas por el hombre. | UN | تقر اللجنة بالدور والمسؤوليات التي تتحملها الدول المضيفة عن توفير الحماية والمساعدة لسكانها عند التضرر من الكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان. |
El Gobierno de Serbia es plenamente consciente de su responsabilidad de brindar protección y asistencia a ese grupo y continuará haciendo lo posible por cumplir con sus obligaciones, pese a la crisis económica actual. | UN | وتدرك حكومة صربيا إدراكا تاما مسؤوليتها عن توفير الحماية والمساعدة لهذه الفئة وستواصل بذل الجهود للوفاء بواجباتها رغم الأزمة الاقتصادية الراهنة. |
17. A medida que la Oficina del Alto Comisionado se siente llamada cada vez más a brindar protección y asistencia humanitaria en zonas de conflicto armado o cerca de ellas y en los países de origen, surgen nuevos problemas que requieren el desarrollo de nuevos instrumentos de protección. | UN | ٧١- ونظرا الى تزايد دعوة المفوضية الى توفير الحماية والمساعدة الانسانية في مناطق المنازعات المسلحة أو بالقرب منها وفي بلدان المنشأ، تظهر تحديات جديدة تستلزم استنباط أدوات جديدة للحماية. |
En la mayoría de los casos las actividades para brindar protección y asistencia a los niños no acompañados han permitido al ACNUR, a veces en colaboración con el UNICEF, determinar algunas enseñanzas generales e incorporarlas en manuales y directrices. | UN | ٣٧ - إن جهود توفير الحماية والمساعدة لﻷطفال غير المصحوبين في معظم أنحاء العالم قد مكنت المفوضية، في بعض اﻷحيان بالتعاون مع اليونيسيف، من توثيق بعض الدروس المتسقة ووضعها في صورة كتيبات ومبادئ توجيهية. |
No obstante, habida cuenta de la tarea ingente que ha debido asumir el OOPS para brindar protección y asistencia humanitaria a los refugiados palestinos durante muchos años, su situación financiera se ha visto debilitada en gran medida en los últimos años, haciéndola incurrir en un déficit de 6 millones de dólares estadounidenses a comienzos de 1995. | UN | ونظرا للمهمة الضخمة التي تضطلع بها الوكالة في توفير الحماية والمساعدة اﻹنسانية للاجئين الفلسطينيين طوال سنوات عديدة، فإن الحالة المالية للوكالة تدهورت إلى حد كبير في السنوات اﻷخيرة مما تسبب في عجز قدره ٦ ملايين دولار في بداية عام ١٩٩٥. |
La formulación de sugerencias y recomendaciones sobre los aspectos institucionales de la respuesta de la comunidad internacional a los efectos de brindar protección y asistencia a los desplazados internos constituye un componente clave de la labor del mandato desde un primer momento y, por consiguiente, el Representante informa periódicamente al respecto. | UN | كان تقديم اقتراحات وتوصيات بشأن الجوانب المؤسسية للاستجابة الدولية التي ترمي إلى توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا عنصرا رئيسيا من العناصر المكونة لعمل الولاية منذ بدايتها، وبالتالي عنصرا تناوله ممثل الأمين العام بانتظام في تقاريره. |
58. Se recordará que el Comité Permanente entre Organismos ha intentado también aclarar la función de sus miembros a la hora de brindar protección y asistencia a los desplazados internos. | UN | 58- ويذكر أن لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات قد حاولت أيضا توضيح دور أعضائها في توفير الحماية والمساعدة للأشخاص المشردين داخلياً. |
Acogiendo también con beneplácito la decisión del Comité Ejecutivo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados de brindar protección y asistencia a los desplazados internos a título individual y en determinadas circunstancias, | UN | وإذ ترحب أيضا بالقرار الذي اتخذته اللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن تقوم، على أساس كل حالة على حدة، وفي ظل ظروف محددة، بتوفير الحماية والمساعدة إلى المشردين داخليا، |
f) Fomentar la solidaridad internacional y la distribución de la carga que entraña brindar protección y asistencia a los refugiados. | UN | )و( تعزيز التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء فيما يتصل بتوفير الحماية والمساعدة إلى اللاجئين. |
Asimismo, reconoció la contribución de los gobiernos y las comunidades que acogían a refugiados, cuyo apoyo era indispensable para brindar protección y asistencia a los desplazados. | UN | وأقرت مديرة الشعبة أيضاً بدور الحكومات والمجتمعات المحلية التي تستضيف اللاجئين التي لا غنى عن دعمها لتوفير الحماية والمساعدة للمشردين. |
47. La problemática de la seguridad no dejó de ser una consideración primordial para el ACNUR o plantear grandes dificultades -para los desplazados, para el personal del ACNUR, para otros trabajadores humanitarios y para los Estados que quieren brindar protección y asistencia. | UN | 47- ظلت قضايا الأمن تشكل شاغلاً رئيسياً للمفوضية وتثير تحديات معقدة للمشردين وموظفي المفوضية وغيرهم من موظفي الشؤون الإنسانية والدول سعياً لتوفير الحماية والمساعدة. |
26. Los marcos normativos pertinentes, incluidos los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y las normas internacionales sobre los desplazamientos internos, hacen hincapié en que las autoridades nacionales son las principales responsables de brindar protección y asistencia a los desplazados internos. | UN | 26- تؤكد جميع الأطر المعيارية ذات الصلة، بما فيها الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والمعايير الدولية المتعلقة بالتشرد الداخلي، أن على السلطات الوطنية مسؤولية أولية عن تقديم الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً. |