"brotes de violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اندلاع العنف
        
    • اندلاع أعمال العنف
        
    • نشوب العنف
        
    • موجات العنف
        
    • اندلاع أعمال عنف
        
    • عن العنف
        
    • وقوع أعمال عنف
        
    • واندلاع العنف
        
    • لاندلاع أعمال العنف
        
    • مزيد من أعمال العنف
        
    Los brotes de violencia y de luchas étnicas en diversas partes del mundo han producido niveles increíbles de sufrimiento humano. Los conflictos dentro de los Estados han cruzado las fronteras nacionales, causando conflictos de proporciones internacionales. UN فحالات اندلاع العنف والصراع اﻹثني في عدة بقاع من العالم قد عجﱠلت بحدوث معاناة بشرية يعجز عنها الوصف، والصراعات داخل الدول قد عبرت الحدود الوطنية، وأشعلت صراعات ذات أبعاد دولية.
    Los participantes condenaron en la forma más enérgica los brotes de violencia ocurridos en Mostar y todos los actos de provocación que precedieron a la crisis actual. UN وأدان المشتركون في الاجتماع بأقوى عبارات ممكنة اندلاع العنف في موستار وجميع اﻷعمال الاستفزازية التي سبقت اﻷزمة الحالية.
    En el África occidental progresaron los esfuerzos de consolidación de la paz, pero también hubo brotes de violencia y crisis políticas. UN لقد شهد غرب أفريقيا تقدما في جهود بناء السلام، ولكنه شهد أيضا اندلاع العنف وأزمات سياسية.
    En esos casos, los conflictos no se pueden solucionar, solo se pueden gestionar para evitar brotes de violencia. UN ولا يمكن حل النزاع في مثل هذه الحالات إنما فقط إدارته لمنع اندلاع أعمال العنف.
    La situación de inseguridad general, combinada con brotes de violencia constantes e imprevisibles, ha provocado un ciclo de desplazamientos y retornos en todo Kosovo. UN وأسفر انعدام اﻷمن العام المقترن بحالات نشوب العنف المستمرة والتي لا يمكن التنبؤ بها عن الدخول في دورة للتشرد والعودة في أرجاء كوسوفو.
    Siguieron siendo motivo de profunda preocupación para el Comité los repetidos brotes de violencia. UN 80 - وما زال يساور اللجنة قلق عميق إزاء تكرر موجات العنف.
    Tras los acontecimientos de mayo de 2008 siguieron registrándose brotes de violencia esporádica en diversas partes del país. UN 14 - وعقب أحداث أيار/مايو 2008، تواصل اندلاع أعمال عنف متفرقة في مناطق مختلفة من البلد.
    En las últimas semanas ha habido brotes de violencia tras las acciones de algunos radicales en el Vasallaje de los Veinticinco. Open Subtitles في الأسابيع الماضية سمعتم عن العنف المنتشر بسبب أفعال قِلة من المتطرفون في ألعاب اليوبيل الخاص
    Al mismo tiempo, cabe la posibilidad de que se produzcan brotes de violencia e inestabilidad relacionados con las elecciones, como ocurrió recientemente en Mosul. UN وفي الوقت نفسه، هناك تلوح احتمالات وقوع أعمال عنف واضطرابات ترتبط بالانتخابات، كما شوهد مؤخرا في الموصل.
    Los brotes de violencia predominantemente antimusulmana se han extendido a otras zonas del país. UN وقد انتشرت حالات اندلاع العنف الموجه غالباً ضد المسلمين إلى أنحاء أخرى في البلد.
    Los recurrentes brotes de violencia entre comunidades revelan un creciente antagonismo contra la comunidad musulmana y otras minorías. UN ويكشف تكرار اندلاع العنف بين الطوائف عن تزايد العداء ضد طوائف المسلمين والأقليات الأخرى.
    El funcionario de la OLP encargado de los asuntos de Jerusalén, Husseini, advirtió en una rueda de prensa que habría brotes de violencia si se cerraban las oficinas de la Casa de Oriente. UN وحذر فيصل الحسيني، بوصفه مسؤولا في منظمة التحرير عن شؤون القدس، في مؤتمرات صحفية من اندلاع العنف إذا تم إغلاق بيت الشرق.
    El Reino Unido, como otros países, está muy preocupado por los recientes brotes de violencia en la Franja de Gaza y el gran número de muertes. UN إن المملكة المتحدة، شأنها شأن الزملاء الآخرين، يساورها قلق شديد إزاء حالات اندلاع العنف الأخيرة في قطاع غزة وارتفاع عدد القتلى.
    A pesar de los esfuerzos por consolidar la paz, muchos de ellos siguen siendo frágiles y vulnerables ante nuevos brotes de violencia. UN ورغم الجهود المبذولة لتوطيد أركان السلام، يظل العديد من هذه البلدان يعاني من هشاشة الأوضاع والضعف إزاء احتمالات اندلاع العنف من جديد.
    Los observadores se esforzaron por facilitar un diálogo constructivo y, siempre que fue posible, resolver disputas entre grupos opuestos a fin de aliviar la tensión e impedir que se produjeran brotes de violencia. UN وعمل المراقبون على تيسير الحوار البناء وحل المنازعات فيما بين الجماعات المتعارضة كلما أمكن ذلك، بغية تخفيف حدة التوتر ومنع اندلاع أعمال العنف.
    Los miembros del Consejo condenaron decididamente los brotes de violencia motivados por razones étnicas ocurridos en diversos lugares de Kosovo e insistieron en la necesidad de restablecer la seguridad y de enjuiciar a los autores de los actos de violencia étnica. UN وشجب أعضاء المجلس بشدة اندلاع أعمال العنف على نطاق واسع لدوافع عرقية، وأكدوا ضرورة إعادة الأمن ومحاكمة مرتكبي أعمال العنف العرقي.
    23. Las principales zonas donde hay motivos de preocupación son las del noroeste, en relación con el reasentamiento de los refugiados que regresan y la del sudoeste, donde se procura impedir posibles brotes de violencia. UN ٢٣ - والمنطقتان اﻷساسيتان ذواتا اﻷهمية هما منطقة الشمال الغربي، حيث يلزم إعادة توطين اللاجئين العائدين، ومنطقة الجنوب الغربي، حيث يلزم تفادي احتمالات نشوب العنف.
    Los recientes brotes de violencia con motivo de la muerte de un detenido palestino y los presos que llevan largo tiempo en huelga de hambre podrían estar malogrando la calma necesaria para la reanudación de las conversaciones de paz. UN ومن شأن موجات العنف الأخيرة التي اندلعت جراء وفاة فلسطيني قيد الاحتجاز والإضراب المطوّل عن الطعام الذي شنه سجناء فلسطينيون، أن تقوض الهدوء اللازم لاستئناف محادثات السلام.
    Hasta la fecha, el componente militar de la UNISFA ha logrado evitar nuevos brotes de violencia entre las comunidades gracias a su amplia presencia sobre el terreno y a sus constantes patrullas a pie y misiones aéreas de reconocimiento. UN وتمكن العنصر العسكري للقوة الأمنية المؤقتة حتى الآن، بفضل وجوده الميداني الواسع والدوريات الراجلة ومهام الاستطلاع الجوي التي يقوم بها على نحو مستمر، من منع اندلاع أعمال عنف بين الطوائف.
    En las últimas semanas ha habido brotes de violencia... tras las acciones de algunos radicales en el Vasallaje de los Veinticinco. Open Subtitles في الأسابيع الماضية سمعتم عن العنف المنتشر بسبب أفعال قِلة من المتطرفون في ألعاب اليوبيل الخاص
    La circulación por carretera en el estado de Jonglei siguió siendo particularmente difícil debido a los obstáculos creados en el terreno por las intensas lluvias, aparte de los posibles brotes de violencia localizada en ese estado, como la emboscada letal contra un convoy de las Naciones Unidas que se produjo el 9 de abril de 2013. UN وظل التنقل البري في ولاية جونقلي صعبا بصفة خاصة بسبب العقبات الناتجة عن الأمطار الغزيرة على التضاريس، إضافة إلى إمكانية وقوع أعمال عنف في مناطق محددة في الولاية، مما أدى إلى الكمين المميت الذي تعرض له موكب تابع للأمم المتحدة في 9 نيسان/أبريل 2013.
    La exclusión social se refleja en la disminución de la confianza en sí mismo, la alienación, los problemas mentales, los delitos contra las personas y contra la sociedad, los brotes de violencia localizada y otros males sociales. UN ويتجلى اﻹقصاء الاجتماعي في تحطيم الثقة بالنفس، والانعزال، والمشاكل العقلية، والجريمة ضد اﻷفراد والمجتمع، واندلاع العنف المحلي، وغير ذلك من اﻷمراض الاجتماعية.
    A este respecto, lamenta los brotes de violencia registrados recientemente en Timor Oriental y exhorta a todas las partes interesadas a que sigan realizando esfuerzos para asegurar el respeto de la voluntad del pueblo timorense y poner en marcha los resultados de la consulta. UN وفي ذلك الصدد، أعربت عن أسفها لاندلاع أعمال العنف في تيمور الشرقية مؤخرا وناشدت جميع الأطراف المعنية مواصلة بذل الجهود لضمان احترام رغبات شعب تيمور الشرقية وتنفيذ نتائج الاستفتاء.
    Además, se produjeron brotes de violencia sostenida en la ciudad norteña de Trípoli entre los residentes de Bab at-Tabbane, fundamentalmente sunitas, y la comunidad predominantemente alauita de Yebel Mohsen. UN ٢٣ - واندلع مزيد من أعمال العنف المستمر في مدينة طرابلس شمال البلد بين سكان منطقتي باب التبانة ذي الغالبية السنّية وجبل محسن المنتمية غالبية أهاليه إلى الطائفة العلوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus