"brutalidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعمال الوحشية
        
    • أعمال وحشية
        
    • لوحشية
        
    • من اﻷعمال الوحشية
        
    Las salvajes brutalidades y la matanza de 70.000 personas por parte de 700.000 soldados no han hecho más que fortalecer su decisión. UN إن الأعمال الوحشية الفظة التي ارتكبتها قوات قوامها 000 700 جندي وقتلها 000 70 نفس لم تؤد إلا إلى تعميق عزيمتهم.
    Las constantes brutalidades que tienen lugar en la Palestina ocupada indican una vez más que las soluciones que no estén bien afincadas en la justicia y el realismo no traerán paz definitiva a la región del Oriente Medio. UN ومرة أخرى، توضح الأعمال الوحشية المتواصلة في فلسطين المحتلة أن الحلول غير المرتكزة على العدالة والواقعية ستفشل في تحقيق سلام دائم في منطقة الشرق الأوسط.
    Dar vuelta a la página respecto de las brutalidades del pasado y lograr paz y reconciliación duraderas requiere no sólo que se haga justicia, sino además que se presenten excusas sinceras a las naciones y a las familias de las víctimas. UN وانتقل إلى الأعمال الوحشية التي ارتكبت في الماضي فقال إن تحقيق سلام دائم ومصالحة يحتاج لا إلى تطبيق العدالة فحسب بل يحتاج أيضا إلى اعتذارات صادقة لدول ولأسر الضحايا.
    El Sr. Akashi confirmó que existían informes sobre violaciones de los derechos humanos elementales y brutalidades cometidas contra los serbios en Eslavonia occidental. UN وقد أكد السيد أكاشي وجود بلاغات عن انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية وارتكاب أعمال وحشية ضد الصرب في غربي سلافونيا.
    Hanan Ashrawi, culpar a la víctima es un medio habitual que permite al culpable racionalizar y distorsionar los horrores de su crimen, ya sea la víctima una esposa golpeada, un niño maltratado o un palestino sometido a las brutalidades de la ocupación israelí. UN واستشهدت بما ذكرته العلاَّمة الدكتورة حنان عشراوي من أن إلقاء اللوم على الضحية هو وسيلة شائعة يستخدمها الطرف المذنب لتبرير وتشويه فظائع جريمته، سواء كانت الضحية هي زوجة تتعرض للضرب، أو طفل يتعرض للإيذاء، أو فلسطيني يتعرض لوحشية الاحتلال الإسرائيلي.
    Recordamos que la Asociación Médica Serbia y su Comité Deontológico, en la mejor tradición de la medicina serbia, siempre han apoyado la paz y apelado en diversas ocasiones contra la destrucción de ciudades, los asesinatos, los horrores de la denominada depuración étnica y otras brutalidades que acompañan a esta guerra civil, étnica y religiosa. UN ونشير الى أن الرابطة الطبية الصربية ولجنة آداب المهنة التابعة لها ، التزاما منهما بما تقضي به أفضل تقاليد الطب الصربي ، قد أعربتا دوما عن تأييدهما للسلم وناشدتا عددا من المرات بعدم القيام بتدمير المدن وقتل الناس وفظائع ما يسمى بالتطهير الاثني وغير ذلك من اﻷعمال الوحشية التي ترافق هذه الحرب المدنية والاثنية والدينية .
    Estas brutalidades de Israel, la Potencia ocupante, contra la población civil palestina, están siendo cometidas en flagrante violación del Cuarto Convenio de Ginebra y del derecho de los derechos humanos. UN وترتكب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، هذه الأعمال الوحشية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، في انتهاك خطير لاتفاقية جنيف الرابعة وقانون حقوق الإنسان.
    Los conflictos y la violencia en Somalia, en particular las brutalidades cometidas contra civiles, siguen siendo una fuente de sufrimiento para la población y afectan a las actividades humanitarias. UN 73 - ولا يزال الصراع والعنف داخل الصومال، ولا سيما الأعمال الوحشية التي تُرتكب بحق المدنيين يشكلان مصدرا من مصادر معاناة السكان وعائقا أمام الأنشطة الإنسانية.
    Los ejemplos son numerosos, incluido, entre muchos, el incidente del asesinato de Yun Gu Mi, dos colegialas muertas por atropellamiento de un vehículo blindado estadounidense, las mujeres torturadas en Tongduchon, etc., brutalidades que han estremecido al mundo entero. UN والأمثلة على ذلك كثيرة جدا، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، حوادث قتل يون غو مي، والتلميذتين اللتين سحقتهما مركبة مدرعة أمريكية ما أدى إلى وفاتهما، وتعذيب النساء في تونغدوشون وما إلى ذلك، وقد صدمت هذه الأعمال الوحشية العالم بأسره.
    Los padres de la víctima desean interponer un proceso judicial contra los autores de esas brutalidades, quienes han afirmado " que pueden incluso matar a la niña, porque nada les va a pasar " . UN ويريد أولياء الضحية أن يرفعوا دعوى أمام القضاء ضد مرتكبي هذه الأعمال الوحشية الذين قالوا " إن بمقدورهم قتل الفتاة لأن أحداً لن يصيبهم بأذى " .
    La impunidad de la política de genocidio del Imperio Otomano trajo nuevas brutalidades. UN وسياسة الإفلات من العقاب على ارتكاب الإبادة الجماعية التي اتبعتها الإمبراطورية العثمانية ترتبت عليها أعمال وحشية جديدة.
    La comunidad internacional sigue siendo testigo de brutalidades en gran escala y de violaciones de los derechos humanos a nivel de colectividades. UN ولا يزال المجتمع الدولي يشهد انتشار أعمال وحشية واسعة النطاق وانتهاكات جماعية لحقوق الإنسان.
    Como señaló la insigne Graça Machel en su excelente informe relativo a las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños (A/51/306 y Add.1), millones de niños son asesinados, violados, mutilados, explotados como soldados y expuestos a brutalidades indecibles. UN وكما لاحظت السيدة الممتازة غراسا ماشيل في تقريرها المتميز إلى الأمم المتحدة عن وقع الصراعات المسلحة على الأطفال (A/51/306 و Add.1) هناك ملايين من الأطفال يذبحون، ويغتصبون، ويشوهون، ويستغلون كجنود، ويعرضون لوحشية لا توصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus