La Comisión de Derechos Humanos de Lituania parece desempeñar una función activa y Lituania está en el buen camino. | UN | كما يبدو أن لجنة ليتوانيا لحقوق الإنسان تضطلع بدور نشط وأن ليتوانيا تسير في الطريق الصحيح. |
Es evidente que aún resta mucho para garantizar que esa participación tenga mayor estabilidad, pero vamos en el buen camino. | UN | وبطبيعة الحال، ما زال يتعين بذل الكثير بغية جعل هذه المشاركة أكثر انتظاماً، ولكننا على الطريق الصحيح. |
África, nuestro continente, anda por buen camino. | UN | وقارتنا، افريقيا، تسير في الاتجاه الصحيح. |
Las observaciones y sugerencias del Comité darán orientación valiosa a Madagascar y le permitirán avanzar por buen camino. | UN | وقالت إن ملاحظات اللجنة واقتراحاتها توفر توجيهات قيمة لبلدها وستمكنه من المضي في الاتجاه الصحيح. |
Todas las cifras mencionadas indican que no vamos por buen camino para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وكل الأرقام المذكورة آنفا توضح أننا لسنا على المسار الصحيح المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Eritrea va por buen camino hacia el logro del cuarto Objetivo de Desarrollo del Milenio: la reducción de la mortalidad infantil. | UN | وقال إن إريتريا في طريقها إلى تحقيق الهدف الرابع من الأهداف الإنمائية للألفية وهو تخفيض معدل وفيات الطفل. |
Permítame también expresar la esperanza de que esta sesión constituya una buena oportunidad para revitalizar la Conferencia de Desarme y devolverla al buen camino. | UN | اسمحوا لي أيضا بالتعبير عن أملي بأن يوفر هذا الاجتماع فرصة مناسبة لتنشيط مؤتمر نزع السلاح وإعادة إلى الطريق الصحيح. |
Siempre que no te transformes en un demonio, y siempre que tu corazón no sea malvado, podrás volver al buen camino | Open Subtitles | طالما أنك لم تتحول إلى شيطان وطالما أنك لا تملك قلب شيطان يمكنك أن تعود إلى الطريق الصحيح |
De verdad que mantiene mi imagen de tí en el buen camino, mamá. | Open Subtitles | إنها تحافظ على صورتك بأنك تسيرين على الطريق الصحيح يا والدتي |
Puede que esté desesperado, Owen pero voy por buen camino. Por favor. | Open Subtitles | أنا قد تكون يائسة، أوين، ولكن أنا على الطريق الصحيح. |
Si bien los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para fomentar el adelanto de la mujer marchan por buen camino, los progresos alcanzados no son satisfactorios. | UN | ولئن كانت جهود اﻷمم المتحدة من أجل تشجيع النهوض بالمرأة تسير في الطريق الصحيح فإن ما يتحقق من تقدم لا يدعو إلى الرضا. |
Asimismo, la comunidad internacional debe prestar un apoyo más concertado al proceso de paz, que ha empezado a marchar por el buen camino. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم بدوره دعما ملموسا أكثر لعملية السلام التي بدأت تسير في الاتجاه الصحيح. |
Todos estos acontecimientos son positivos y van por el buen camino. | UN | هذه التطورات جميعا إيجابية وفي الاتجاه الصحيح. |
Sin embargo, los recientes esfuerzos para alcanzar una solución definitiva de la crisis —al parecer insoluble— del Oriente Medio representa un paso positivo por el buen camino. | UN | ومع ذلك فإن الجهود اﻷخيرة للتوصل إلى حل دائم لﻷزمة المستعصية في الشرق اﻷوسط تمثل خطوة إيجابية في الاتجاه الصحيح. |
En relación con los problemas que han surgido en el Oriente Medio, en Bosnia y en Irlanda del Norte, observamos que estamos en el buen camino. | UN | وفيما يخص التحديات اﻵخذة في الظهور في الشرق اﻷوسط، والبوسنة وأيرلندا الشمالية، نلاحظ أننا نتقدم في الاتجاه الصحيح. |
Por supuesto, queda mucho por hacer, pero mantenemos la determinación y seguimos convencidos de que vamos por buen camino. | UN | وبالطبع، هناك الكثير الواجب عمله، ولكننا نحافظ على تصميمنا ونظل مقتنعين بأننا نسير في المسار الصحيح. |
Me alegra que esten nerviosos porque significa que vamos por buen camino. | Open Subtitles | يسرّني أنك منزعج لأن ذلك يعني بأننا على المسار الصحيح |
No es práctica porque el auto no sirve, pero vas por buen camino. | Open Subtitles | عملياً لن نستطيع الآن لأن السيارة عاطلة لكنّكِ على المسار الصحيح |
Sin embargo, pocos países están en buen camino para alcanzar la meta de una cobertura del 90% en la inmunización de los niños menores de un año. | UN | غير أن قليلا من البلدان في طريقها اﻵن إلى بلوغ هدف تحصين ٩٠ في المائة من الرضﱠع. |
Todos estos avances deberían ayudar a sentar las bases para restablecer la confianza y para que el proceso de paz en el Oriente Medio vuelva al buen camino. | UN | ومن شأن هذه التطورات جميعاً أن تساعد على تمهيد المسرح لإعادة بناء الثقة وإعادة عملية السلام في الشرق الأوسط إلى مسارها الصحيح من جديد. |
Bhután va por buen camino para alcanzar la mayoría de los objetivos de desarrollo del Milenio [ODM], especialmente aquellos relacionados con los sectores de la salud y la educación. | UN | وبوتان في سبيلها لتحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الأهداف في قطاعي الصحة والتعليم. |
El pleno traspaso de la responsabilidad en materia de seguridad de la ISAF a las fuerzas afganas va por buen camino. | UN | ٣٦ - يظل النقل الكامل للمسؤولية الأمنية من القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى القوات الأفغانية على مساره الصحيح. |
Señaló que, pese a las demoras, la ejecución del proyecto marchaba por buen camino. | UN | وأوضحت أنه على الرغم من تأخر المشروع فإن العمل يسير فيه الآن على قدم وساق. |
Me puso en el buen camino. | Open Subtitles | يمكنأنأكونأكثرمن مجرد شخصٍ يسرق ويهرب وضعني هذا على مسار أفضل |
Entonces se podía pensar que el país se encauzaba por el buen camino. | UN | وكان يمكن أن نعتقد في ذلك الوقت أن البلد يسير في الطريق السليم. |
Hace 5 años fue por el buen camino. Pero no demasiado. | Open Subtitles | قبل نحو خمس سنوات أصبح مستقيماً ولكن ليس بالتمام |
Estoy convencida de que las Naciones Unidas van por el buen camino. | UN | وأنا على اقتناع بأن الأمم المتحدة تسير على الدرب الصحيح. |
El gobierno inglés va por el buen camino. | Open Subtitles | الحكومة الإنجليزية دُخُول الإتّجاهِ الصحيحِ. |