Sin embargo, es desalentador que durante una buena parte del decenio no se lograran esas metas de desarrollo. | UN | إلا أن من المحبط أن الأهداف الإنمائية لم تتحقق على مدى جزء كبير من العقد. |
Sin embargo, la apertura económica condujo al desmantelamiento de buena parte del tejido industrial. | UN | ومع ذلك أدى الانفتاح الاقتصادي إلى تفكك جزء كبير من النسيج الصناعي. |
Tres refugiados resultaron heridos de bala, en tanto que buena parte del campamento de Mugunga ofrecía un espectáculo de desolación. | UN | وأصيب بالرصاص ثلاثة لاجئين، في حين كان المشهد في جزء كبير من مخيم موغونغا مشهد خراب. |
Una buena parte del problema se debe a la ausencia de procedimientos adecuados de mantenimiento de inventarios: como consecuencia de ello, no ha habido una administración eficaz de bienes. | UN | وذكر أن جزءا كبيرا من المشكلة ينشأ عن عدم وجود إجراءات سليمة للجرد: وبناء عليه، انعدمت إدارة الموجودات. |
Los cambios políticos y económicos que ocurren resultan evidentes de las grandes transformaciones que tienen lugar en buena parte del país. | UN | إن التغيرات السياسية والاقتصادية تتبدى من خلال التحولات الهائلة الجارية في معظم أنحاء البلاد. |
buena parte del país está situada dentro de la cordillera del Himalaya y, en consecuencia, Buthán es uno de los países más accidentados y montañosos del mundo. | UN | والأرض من أكثر المناطق وعورة وجبالاً في العالم، لأن جزءاً كبيراً من البلاد يقع في الهيمالايا. |
buena parte del deterioro de la situación financiera de los países en 1998 escapó al control de los gobiernos. | UN | وكان جانب كبير من تردي المواقف المالية في عام ١٩٩٨ خارجا عن سيطرة الحكومات. |
En buena parte del país, los políticos, hombres de negocios y dirigentes de facciones han establecido el control de sus feudos por las armas. | UN | ففي أجزاء كبيرة من البلد، تقاسم السياسيون وزعماء الفصائل ورجال الأعمال السيطرة المسلحة على الاقطاعيات. |
Tres refugiados resultaron heridos de bala, en tanto que buena parte del campamento de Mugunga ofrecía un espectáculo de desolación. | UN | وأصيب بالرصاص ثلاثة لاجئين، في حين كان المشهد في جزء كبير من مخيم موغونغا مشهد خراب. |
buena parte del equipo de computadoras del Tribunal está en funcionamiento desde hace cuatro años. | UN | ثمة جزء كبير من المعدات الحاسوبية التي تملكها المحكمة ما فتئت تعمل لمدة تقرب من ٤ سنوات. |
Se prevé que las necesidades han de continuar en buena parte del actual sexto ciclo. | UN | ومن المتوقع أن تستمر هذه الحاجة في جزء كبير من الدورة الحالية نتيجة لهذه اﻷزمة. |
buena parte del mérito por el cambio de situación se les puede atribuir al Secretario General y a su Representante Especial, Lakhdar Brahimi. | UN | ويعزى جزء كبير من تغيير الحالة هناك إلى الأمين العام وممثله الخاص، السيد الأخضر الإبراهيمي. |
El efecto contagio de la crisis argentina que predominó durante buena parte del año tendió a elevar la cotización del dólar en el Brasil y Chile en el segundo semestre, en un contexto de mayor liquidez. | UN | فقد كان أثر عدوى أزمة الأرجنتين الذي ساد طيلة جزء كبير من العام يميل إلى رفع قيمة الدولار في البرازيل وشيلي في النصف الثاني من العام، وذلك في سياق سيولة أكبر. |
buena parte del informe se dedica al problema de la no aplicación, que es, en realidad, un problema urgente. | UN | وقد خُصص جزء كبير من التقرير لمشكلة عدم التنفيذ، التي تمثل حقا مشكلة ملحّة. |
buena parte del análisis del cambio climático se efectuaba aún en las oficinas meteorológicas de muchos países. | UN | ولا يزال جزء كبير من التحليلات المتصلة بتغير المناخ تضطلع به مكاتب الأرصاد الجوية في كثير من البلدان. |
Dada la importancia de la contratación pública en el sector de la construcción, de hecho esas disposiciones excluyen de las disciplinas del AGCS una buena parte del comercio de este sector. | UN | ونظرا إلى أهمية المشتريات العامة في قطاع التشييد، تستبعد هذه الأحكام بالفعل جزءا كبيرا من التجارة في القطاع من ضوابط الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Una buena parte del informe del Consejo de Seguridad trata directamente de mi país y de nuestra región. | UN | إن جزءا كبيرا من تقرير مجلس الأمن يتناول بشكل مباشر بلادي ومنطقتنا. |
Los actos de violencia e intimidación se prolongaron durante tres días, en los que se paralizó la actividad comercial y administrativa en buena parte del país. | UN | واستمرت أعمال العنف والترهيب هذه لمدة ثلاثة أيام، توقفت خلالها الأنشطة التجارية والإدارية في معظم أنحاء البلاد. |
Esos acontecimientos militares continúan exacerbando la deplorable situación humanitaria que afecta a la población civil y causan inestabilidad en buena parte del país, así como con las fronteras con Namibia y Zambia. | UN | ولا تزال هذه التطورات العسكرية تفاقم الحالة الإنسانية الأليمة التي تؤثر على السكان المدنيين وتتسبب في انعدام الاستقرار في معظم أنحاء البلد وعلى طول الحدود مع ناميبيا وزامبيا. |
Sin embargo, buena parte del aumento representó una recuperación de la tendencia tras los años aciagos del decenio de los ochenta. | UN | بيد أن جزءاً كبيراً من هذه الطفرة قد مثل عودة إلى الاتجاه المعهود بعد سنوات الثمانينات المشؤومة. |
La falta de acceso a una buena parte del sur de Somalia plantea verdaderas dificultades para reunir pruebas concluyentes y testimonios de testigos presenciales. | UN | ويشكل عدم التمكن من الوصول إلى جانب كبير من جنوب الصومال تحديات حقيقية لجمع الأدلة الدامغة وشهادات شهود العيان. |
11 de agosto de 1996. A las 8.00 horas hizo explosión una mina antivehículo, ocasionando la destrucción de buena parte del depósito de abastecimiento de agua potable. 12 de agosto de 1996. | UN | ١١/٨/٩٦ الساعة ٠٨٠٠، انفجر لغم مضاد للمركبات مما أدى الى تدمير أجزاء كبيرة من خزان مياه للشرب. |
La democracia, amenazada en otros tiempos por diversas formas de autoritarismo, no sólo prevalece en buena parte del mundo, sino que, en general, ha pasado a considerarse la forma más legítima y deseable de gobierno. | UN | والديمقراطية، التي طالما عارضتها الأنظمة الاستبدادية بذريعة أو بأخرى، لم تنتشر في معظم أرجاء العالم فحسب وإنما أضحت تعتبر الآن أكثر أشكال الحكم شرعية وأكثرها تفضيلا. |
Una buena parte del riesgo adicional se traspasa así al mercado mundial de reaseguros, para lo cual el Banco Mundial presta asistencia adicional. | UN | وينقل قسط كبير من المخاطر إلى سوق إعادة التأمين الدولية، ويقدم البنك الدولي مساعدة إضافية. |
Las mujeres rurales representan la columna vertebral de la agricultura en buena parte del mundo en desarrollo. | UN | والمرأة الريفية هي العمود الفقري للزراعة في أنحاء كثيرة من العالم النامي. |
buena parte del resto de los gastos se destinó a arrendar locales y a pagar servicios locales. | UN | أما النفقات المتبقية فقد استأثر بجزء كبير منها استئجار الأماكن والخدمات المحلية. |
A pesar de muchos logros, una buena parte del enorme potencial de las Naciones Unidas se desperdicia. | UN | وبالرغم من العديد من الانجازات، فإن جانبا كبيرا من إمكانيات اﻷمم المتحدة الهائلة يتبدد. |
Si es nuestro hombre, él abarca una buena parte del estado. | Open Subtitles | لذا ان كان هذا هو المتهم فعلاً, فهو يغطي مساحة لا بأس بها من الولاية |