"buenas prácticas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسات الجيدة التي
        
    • ممارسات جيدة
        
    • الممارسات السليمة التي
        
    • الممارسة الجيدة التي
        
    • بالممارسات الجيدة التي
        
    • أفضل الممارسات التي
        
    • ممارسات جيِّدة
        
    • الممارسات الحميدة التي
        
    • بالممارسات السليمة التي
        
    Cabe observar que este nuevo interés ha dado lugar a algunas buenas prácticas que se describen brevemente en el presente informe. UN والجدير بالملاحظة أن هذا الاهتمام الجديد أدى إلى بعض الممارسات الجيدة التي يرد وصفها باقتضاب في التقرير الحالي.
    Es preciso hacer mucho más para seguir mejorando las buenas prácticas que evitan la propagación de ese tipo de tuberculosis. UN ويوضح ذلك ضرورة عمل المزيد لمواصلة التوسع في اتباع الممارسات الجيدة التي تحول دون ظهور السل المقاوم للأدوية.
    En la reunión se presentaron varios ejemplos de buenas prácticas, que abarcaban desde programas para universidades hasta centros para la infancia o movimientos políticos. UN 15 - عُـرض على المشاركين عدد من الأمثلة عن الممارسات الجيدة التي تراوحت بين برامج جامعات ومراكز أطفال وحركات سياسية.
    A lo largo de casi 25 años de lucha contra la epidemia, hemos desarrollado muchas buenas prácticas, que compartimos de buen grado con otros países. UN وقد طورنا، عبر ما يقرب من 25 سنة من الحرب ضد الوباء، ممارسات جيدة كثيرة نتشاطرها بكل رغبة مع البلدان الأخرى.
    Por consiguiente, los Principios fundamentales ponen de relieve las buenas prácticas que deben aplicarse al recopilar, procesar, analizar y divulgar datos sobre las poblaciones indígenas. UN ومن ثم، تؤكد المبادئ الأساسية على الممارسات السليمة التي يتعين اتباعها في مجال جمع البيانات المتعلقة بالشعوب الأصلية وتجهيزها وتحليلها ونشرها.
    Este ejemplo es una fuente de buenas prácticas que puede hacerse extensivo a todas las esferas de la planificación estratégica de todo el sistema. UN وهذا مثال عن الممارسة الجيدة التي يمكن أن تمتد إلى جميع مجالات التخطيط الاستراتيجي على نطاق المنظومة.
    Se han determinado buenas prácticas, que se deben emular y utilizar como base para formular y aplicar mejores leyes, políticas y programas. UN وجرى تحديد الممارسات الجيدة التي ينبغي تكرارها واستخدامها كأساس لإعداد وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج أفضل.
    La última parte aborda las buenas prácticas que están siguiendo los Estados y otros actores para combatir la discriminación y la desigualdad. UN أما الجزء الأخير فيتناول الممارسات الجيدة التي تتبعها حالياً الدول والجهات الفاعلة الأخرى للتصدي للتمييز والتفاوتات.
    La segunda parte se centrará en buenas prácticas que actualmente están siguiendo los Estados y otros actores para hacer frente a la discriminación y la desigualdad. UN وسيركز الجزء الثاني على الممارسات الجيدة التي تتبعها حالياً الدول والجهات الفاعلة الأخرى للتصدي للتمييز والتفاوتات.
    También se alienta a los Estados a que compartan las buenas prácticas que han contribuido a mejorar la situación de los derechos humanos de los romaníes. UN والدول مدعوةٌ أيضاً لإطلاع بعضها البعض على الممارسات الجيدة التي ساهمت في تحسين حالة حقوق الإنسان للروما.
    Ejemplos de buenas prácticas que puedan ayudar a salvaguardar los derechos de las mujeres y niñas indígenas a la supervivencia económica UN بيان أمثلة على الممارسات الجيدة التي يمكن أن تساعد في المحافظة على حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية في البقاء اقتصاديا.
    También intentamos llamar la atención sobre un amplio espectro de ejemplos de buenas prácticas que muestran cómo pueden aprovecharse mejor las capacidades del sector privado para las causas del desarrollo y la mitigación de la pobreza. UN وحاولت اللجنة أيضا تسليط الضوء على مجموعة عريضة من الممارسات الجيدة التي تبين كيف يمكن استغلال قدرات القطاع الخاص بأفضل طريقة لأغراض التنمية وتخفيف حدة الفقر.
    Con ello la Relatora Especial podrá, por una parte, promover una mayor concienciación de las situaciones preocupantes y formular recomendaciones concretas al respecto, y, por otra, recopilar buenas prácticas que la ayuden a formular recomendaciones. UN وسيسمح ذلك للمقررة الخاصة بإثارة الوعي بشأن حالات مثيرة للقلق وصياغة توصيات محددة بشأنها، من جهة، وبجمع المعلومات بشأن الممارسات الجيدة التي ستساعدها في صياغة توصياتها، من جهة أخرى.
    Aunque el Comité no es miembro del FATF, contribuye activamente a la lucha mundial contra el terrorismo al seguir creando conciencia de las cuestiones en juego y elaborando buenas prácticas que tengan por fin denegar el acceso al sistema financiero tradicional a las organizaciones terroristas. UN واللجنة، رغم أنها ليست عضوا في فرقة العمل المذكورة، تساهم مساهمة نشطة في الكفاح العالمي ضد الإرهاب من خلال مواصلة التوعية بالقضايا واستحداث الممارسات الجيدة التي ترمي إلى حرمان المنظمات الإرهابية من سبل الوصول إلى النظام المالي التقليدي.
    El Relator Especial debería indicar si ha identificado propuestas concretas, ejemplos o buenas prácticas que pongan de manifiesto que cuando un criterio cuenta con la participación de dichos organismos puede ayudar a promover y proteger los derechos humanos en la lucha antiterrorista. UN وينبغي للمقرر الخاص توضيح ما إذا كان قد حدد مقترحات واقعية، أو أمثلة أو ممارسات جيدة لبيان كيف يمكن أن يساعد النهج الذي يشمل تلك الوكالات في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق مكافحة الإرهاب.
    20. Malasia observó que algunas de las experiencias de Costa Rica constituían buenas prácticas que otros países podían emular. UN 20- ولاحظت ماليزيا أن بعض تجارب كوستاريكا تعد ممارسات جيدة يمكن لبلدان أخرى أن تقتدي بها.
    Algunas actividades recientes ejemplifican buenas prácticas que se podrían emular e intensificar. UN وينطوي الكثير من الإجراءات الأخيرة على ممارسات جيدة يمكن تكرارها والارتقاء بها.
    buenas prácticas que contribuyen a la imparcialidad del Estado UN الممارسات السليمة التي تسهم في حياد الدولة
    Además, si bien hay una serie de buenas prácticas que son prometedoras, estas aún no han sido adoptadas de manera más amplia y coherente. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بينما يوجد عدد من الممارسات السليمة التي تنطوي على إمكانات لم تستغل ما زال من المتعين تبني هذه الممارسات على أساس أوسع وأكثر اتساقاً.
    Se determinarán las buenas prácticas que los Estados Miembros deberían apoyar y reproducir en mayor escala. UN وستحدد مجالات الممارسة الجيدة التي يتعين على الدول الأعضاء دعمها والارتقاء بها.
    El fomento de la capacidad será una dimensión principal de la revisión trienal de la política de 2001 y se informará de las buenas prácticas que se identifiquen al sistema de las Naciones Unidas. UN وسيكون بناء القدرات بُعدا رئيسيا في الاستعراض الشامل للسياسات لعام 2001 والذي يجري كل ثلاث سنوات، ويتعين إبلاغ منظومة الأمم المتحدة بالممارسات الجيدة التي سيجري تحديدها.
    Estamos compartiendo las buenas prácticas que intentamos imitar. UN فنحن نتشاطر أفضل الممارسات التي نحاول أن نكررها في المستقبل.
    El Manual tiene por objetivo ofrecerles ideas que les ayuden a promulgar leyes óptimas y a establecer buenas prácticas que refuercen las respuestas nacionales frente a la trata de personas. UN ويُقصد من الكتيّب أيضاً إرشادُ البرلمانيين إلى سنِّ قوانين سديدة واعتماد ممارسات جيِّدة تعزّز تدابير التصدي للاتجار بالبشر على الصعيد الوطني.
    La conmemoración fue un éxito gracias a la reflexión sobre las buenas prácticas que se podrían reproducir para seguir contribuyendo a promover los derechos de las minorías en los contextos regionales y nacionales, así como a la detección de deficiencias y de cómo se podría hacer frente a ellas. UN وفي سياق هذه العملية، تـم حصر الممارسات الحميدة التي يمكن تكريرها من أجل زيادة المساهمة في تعزيز حقوق الأقليات في السياقات الإقليمية والوطنية، جنبا إلى جنب مع تحديد الثغرات والكيفية التي يمكن بها معالجتها، مما كلل بالنجاح الاحتفال بالذكرى السنوية لاعتماد الإعلان.
    Es importante aumentar la capacidad de las comunidades rurales pobres para conocer y adoptar buenas prácticas que faciliten la transición a la agricultura y el desarrollo rural sostenible. UN ومن المهم بناء قدرة المجتمعات المحلية الريفية الفقيرة لتصبح على دراية بالممارسات السليمة التي تيسر الانتقال إلى التنمية الزراعية والريفية المستدامة ولكي تعتمد تلك الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus