En sus esfuerzos por mantener buenas relaciones con los países vecinos, Lituania trata de resolver todas las discrepancias mediante negociaciones. | UN | إن ليتوانيا، في جهودها للمحافظة على علاقات طيبة مع البلدان المجاورة، تسعى دائما إلى تسوية أي خلاف من طريق المفاوضات. |
Quisiera precisar que Rwanda está obligada a mantener buenas relaciones con Kenya. | UN | وأود أن أوضح أن رواندا ملتزمة بإقامة علاقات طيبة مع كينيا. |
La política exterior de Albania se caracteriza por los esfuerzos encaminados a establecer buenas relaciones con sus vecinos. | UN | وتتسم السياســـة الخارجية التي تنتهجها ألبانيا بالجهـــود المبذولــة ﻹقامة علاقات طيبة مع جيرانها. |
Aparte de su contribución al establecimiento de un sistema judicial competente, imparcial y eficaz, la Misión mantiene buenas relaciones con la policía nacional haitiana. | UN | ذلك أنها، باﻹضافة إلى مساهمتها في إنشاء نظام قضائي كفؤ ونزيه وفعال، تحافظ على علاقات جيدة مع الشرطة الوطنية الهايتية. |
La cadena de mando militar de la UNFICYP mantuvo buenas relaciones con sus homólogos de las dos fuerzas enfrentadas. | UN | وحافظت القيادة العسكرية في قوة الأمم المتحدة على علاقات جيدة مع نظيرتيها من القوتين المتقابلتين كلتيهما. |
62. El Relator Especial recuerda a los Estados que para que las medidas antiterroristas sean eficaces es esencial que haya buenas relaciones con las comunidades. | UN | 62- ويذكّر المقرر الخاص الدول بما تتسم به العلاقات الجيدة مع المجتمعات المحلية من أهمية بالغة لوضع تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب. |
Si bien mi país goza de excelentes relaciones con sus vecinos y sigue contribuyendo a la búsqueda de una solución perdurable para la crisis en Somalia, nuestros empeños por cultivar y mantener buenas relaciones con el Sudán aún no han rendido frutos. | UN | وفي الوقت الذي يتمتع فيه بلدي بعلاقات ممتازة مع البلدان المجاورة لها ويواصل فيه اﻹسهام في البحث عن حل دائم لﻷزمة في الصومال، فإن جهودنا الرامية الى اقامة وإدامة علاقات طيبة مع السودان، لم تثمر. |
Esto iba de acuerdo con nuestra política de larga data de mantener buenas relaciones con ese país. | UN | ويتمشى هذا مع سياستنا الثابتة في الحفاظ على علاقات طيبة مع السودان. |
Él o ella debe disfrutar de la confianza del Representante Especial del Secretario General y establecer buenas relaciones con otros miembros de la dirección de la misión. | UN | كما يجب أن يتمتع بثقة الممثل الخاص للأمين العام وأن ينشئ علاقات طيبة مع الأعضاء الآخرين في قيادة البعثة. |
Estableció buenas relaciones con todos sus vecinos sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y el principio de buena vecindad. | UN | فقد أنشأت علاقات طيبة مع جميع جيرانها على أساس ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية ومبادئ حسن الجوار. |
El Presidente Karzai ha intentado por todos los medios establecer buenas relaciones con los países de la región, en particular con la República Islámica del Irán y el Pakistán. | UN | ويسعى الرئيس قرضاي جاهدا من أجل إقامة علاقات طيبة مع بلدان المنطقة، وخاصة جمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |
Durante la reunión, el Primer Ministro de Anguila observó que el Territorio tenía buenas relaciones con el Reino Unido y con el Gobernador. | UN | ولاحظ الوزير الأول لأنغيلا أن للإقليم علاقات طيبة مع المملكة المتحدة ومع الحاكم. |
Si bien su partido político no tiene una base religiosa, mantiene buenas relaciones con personalidades religiosas importantes. | UN | وبالرغم من أن حزبه السياسي غير قائم على الدين، فقد حافظ على علاقات طيبة مع الشخصيات الدينية الهامة. |
Los participantes también prometieron que el Sudán Meridional mantendría buenas relaciones con el Sudán Septentrional. | UN | والتزم المشاركون أيضا بأن يحافظ جنوب السودان على علاقات جيدة مع شمال السودان. |
Al mismo tiempo, el OOPS mantiene buenas relaciones con el Banco Islámico de Desarrollo, que es uno de los órganos de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وتقيم اﻷونروا في الوقت نفسه علاقات جيدة مع البنك الاسلامي للتنمية الذي هو أحد أجهزة منظمة المؤتمر الاسلامي. |
Eritrea continuará tratando de desarrollar buenas relaciones con todos sus vecinos. | UN | وستواصل إريتريا السعي ﻹقامة علاقات جيدة مع جميع جيرانها. |
Hoy, mantenemos muy buenas relaciones con algunos países vecinos con los que en el pasado reciente enfrentamos dificultades. | UN | واليوم نقيم علاقات جيدة مع بعض البلدان المجاورة التي كانت لنا صعوبات معها في الماضي القريب. |
A este respecto, también las organizaciones romaníes debían establecer buenas relaciones con la administración pública. | UN | وينبغي أيضاً أن تقيم منظمات الروما علاقات جيدة مع الإدارة العامة في هذا المضمار. |
24. En el informe se resaltó la necesidad de alentar las buenas relaciones con los países anfitriones y establecer foros oficiales para garantizar el diálogo al respecto. | UN | 24- وأبرز التقرير الحاجة إلى حفز العلاقات الجيدة مع البلدان المضيفة وإقامة محافل رسمية لضمان الحوار في هذا الصدد. |
Manifestaron que mantenían buenas relaciones con el Sr. Seeram, pero que no " se hablaban " con el Sr. Baksh. | UN | وصرحا بأنهما كانا على علاقة جيدة مع السيد سيرام، بينما لم تكن علاقتهما حميمة مع السيد بكش. |
La promoción de buenas relaciones con sus vecinos es uno de los objetivos prioritarios de Croacia. | UN | ومن الأهداف ذات الأولوية العالية لكرواتيا تعزيز العلاقات الطيبة مع جيرانها. |
Establecer buenas relaciones con los vecinos no es sólo cuestión de comercio. | Open Subtitles | إنشاء علاقات جيّدة مع جيراننا ليس محصورًا بالتبادل التجاري |
Por último, el Estado Parte señala que el arresto domiciliario del ex Ministro se levantó después de 14 meses. El ex Ministro no parece haber sufrido malos tratos y se encuentra ahora en buenas relaciones con el Gobierno actual. | UN | وأخيراً، أشارت الدولة الطرف إلى أن فرض الإقامة الجبرية على الوزير السابق قد رُفع بعد 14 شهراً؛ وأنه على ما يبدو لم يتعرض لمعاملة سيئة وأنه على علاقة طيبة بالحكومة الحالية. |
La MINURSO siguió manteniendo buenas relaciones con el Real Ejército de Marruecos y las fuerzas armadas del Frente Polisario. | UN | 23 - وما برحت البعثة تنعم بعلاقات حسنة مع الجيش الملكي المغربي والقوات المسلحة لجبهة البوليساريو على حد سواء. |