"buenas relaciones de vecindad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علاقات حسن الجوار
        
    • علاقات حُسن الجوار
        
    • وعلاقات حسن الجوار
        
    El respeto por los derechos de las minorías es fundamental para un desarrollo pacífico y para tener buenas relaciones de vecindad. UN واحترام حقوق اﻷقليات أمر جوهري بالنسبة لتحقيق تنمية سلمية والتوصل إلى علاقات حسن الجوار.
    El mejoramiento del nivel de vida de los palestinos era una meta importante para la instauración de buenas relaciones de vecindad entre los dos pueblos. UN وتحقيق ارتفاع في مستوى عيش الفلسطينيين إنما هو هدفٌ هام لتحقيق علاقات حسن الجوار بين الشعبين.
    El mejoramiento del nivel de vida de los palestinos era una meta importante para la instauración de buenas relaciones de vecindad entre los dos pueblos. UN وتحقيق ارتفاع في مستوى عيش الفلسطينيين إنما هو هدفٌ هام لتحقيق علاقات حسن الجوار بين الشعبين.
    El mejoramiento del nivel de vida de los palestinos era una meta importante para la instauración de buenas relaciones de vecindad entre los dos pueblos. UN وتحقيق ارتفاع في مستوى عيش الفلسطينيين إنما هو هدف هام لتحقيق علاقات حسن الجوار بين الشعبين.
    Sin embargo, en aras de las buenas relaciones de vecindad, hace un llamamiento al Gobierno español para que reconozca los derechos de su pueblo y abandone su reclamación respecto de Gibraltar. UN على أنه ذكر أنه من منطلق علاقات حُسن الجوار يطلب إلى الحكومة الإسبانية أن تعترف بحقوق شعبه وأن تتخلى عن مطالبها في جبل طاق.
    El protocolo representa un paso más en el proceso de fortalecimiento de la confianza y las buenas relaciones de vecindad entre ambos países. UN ويمثل البروتوكول خطوة أخرى نحو المضي قدما في تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    La República de Croacia aspira a tener buenas relaciones de vecindad con la República Federativa de Yugoslavia. Mi Gobierno seguirá realizando enérgicos esfuerzos por concluir el proceso de normalización de relaciones entre ambos Estados. UN تسعى جمهورية كرواتيا الى إقامة علاقات حسن الجوار مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وستواصل حكومتي بذل جهود حثيثة لتحقيق التطبيع الكامل للعلاقات بين الدولتين.
    En el plano africano, Burkina Faso ha trabajado constantemente para fortalecer las buenas relaciones de vecindad y para facilitar la integración subregional y regional, así como la paz y la seguridad. UN وعلى الصعيد الأفريقي، عملت بوركينا فاسو بشكل ثابت على توطيد علاقات حسن الجوار وتعزيز التكامل دون الإقليمي والإقليمي فضلا عن إحلال السلام والأمن.
    Bosnia y Herzegovina ha continuado poniendo en práctica su política de buenas relaciones de vecindad y activa cooperación regional. UN 75 - واصلت البوسنة والهرسك اتباع سياستها المتمثلة في علاقات حسن الجوار والتعاون الإقليمي النشط.
    Sí, nosotros lo sabíamos bien y lo sentíamos en el corazón y en el alma, pero era necesario basarnos en la realidad existente y forjar buenas relaciones de vecindad con Ucrania independiente. UN نعم، لقد كنا جميعا ندرك ذلك كله، ونستشعره من أعماق أفئدتنا وذاكرتنا، ولكن كان علينا أن ننطلق من الواقع القائم، وأن نبني على أساسٍ جديد علاقات حسن الجوار مع أوكرانيا المستقلة.
    La afirmación de la Federación de Rusia de estar protegiendo los derechos humanos de los grupos étnicos rusos en Estonia, aparentemente en provecho de ciertas cuestiones políticas partidarias internas en Rusia, ha dificultado aún más la tarea de fomentar las buenas relaciones de vecindad entre Estonia y la Federación de Rusia. UN وأن مزاعم الاتحاد الروسي بحماية حقوق اﻹنسان لذوي اﻷصل اﻹثني الروسي في استونيا ذات هدف واضح وهو تحقيق أغراض سياسية حزبية وداخلية روسية قد زادت من صعوبة دعم علاقات حسن الجوار بين استونيا والاتحاد الروسي.
    Como ya ha asegurado al Secretario General, Grecia reafirma que apoya sinceramente el desarrollo de buenas relaciones de vecindad y una cooperación constructiva con Albania, y exhorta al Gobierno albanés a que, de conformidad con sus compromisos internacionales, respete los derechos humanos y las libertades individuales de la minoría griega a fin de crear las condiciones necesarias que garanticen esas relaciones. UN تؤكد اليونان من جديد، على نحو ما أكدته لﻷمين العام، أنها تحبــذ بصدق تطـوير علاقات حسن الجوار والتعاون البناء مع ألبانيا، وتدعو الحكومة اﻷلبانية إلى احترام حقــوق اﻹنسان والحريــات الشخصية لﻷقليــة اليونانية، بما يتمشى مع التزاماتها الدولية، بغية تهيئة الظروف اللازمة لكفالة قيام هذه العلاقات.
    El año pasado la Asamblea General, en su cuadragésimo octavo período de sesiones, aprobó, sin someterla a votación, la resolución 48/84 B sobre el desarrollo de buenas relaciones de vecindad entre los Estados balcánicos. UN وفي العام الماضي، اعتمدت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين بدون تصويت القرار ٤٨/٨٤ باء بشأن تنمية علاقات حسن الجوار بين دول البلقان.
    Independientemente de la capacidad en que el Sr. Kovacs hiciera la declaración, la forma en que se hizo y las palabras utilizadas equivalen a hacer solicitudes incondicionales a un Estado soberano, constituyen una actitud inaceptable respecto de ese Estado y no contribuyen al desarrollo de buenas relaciones de vecindad entre la República Federativa de Yugoslavia y Hungría. UN وأيا كانت الصفة التي أدلى بها السيد كوفاكس ببيانه فإن طريقة إدلائه به واختياره لكلماته فيه يعنيان طلبات غير مشروطة من دولة ذات سيادة ويشكلان موقفا لا يمكن قبوله ازاء تلك الدولة، ولا يساهمان في تنمية علاقات حسن الجوار بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وهنغاريا.
    Deseo señalar a su atención que el Gobierno de la República de Uganda, como parte de sus esfuerzos por promover las buenas relaciones de vecindad entre los países de la región de los Grandes Lagos, ha vuelto a abrir su Embajada en Kinshasa desde el 8 de abril de 2004. UN كجزء من الجهود المبذولة لتعزيز علاقات حسن الجوار في منطقة البحيرات الكبرى، أود أن أوجه نظركم إلى أن حكومة جمهورية أوغندا أعادت افتتاح سفارتها في كنشاسا اعتبارا من 8 نيسان/أبريل 2004.
    Las Naciones Unidas también proporcionarán asesoramiento sobre la aplicación de medidas de fomento de la confianza y proyectos para promover la creación de empresas mixtas, la cooperación transfronteriza y la protección ambiental, elementos necesarios para garantizar la sostenibilidad de las buenas relaciones de vecindad entre los dos países. UN وستسدي الأمم المتحدة المشورة أيضا بشأن تنفيذ تدابير ومشاريع بناء الثقة بغية تشجيع المشاريع الاقتصادية المشتركة، والتعاون العابر للحدود والضمانات البيئية، وجميعها ضرورية لضمان توطيد علاقات حسن الجوار الطيبة بين البلدين.
    Además, las Naciones Unidas seguirán proporcionando asesoramiento a las partes sobre la aplicación de medidas de fomento de la confianza y proyectos para promover la creación de empresas mixtas, la cooperación transfronteriza y la protección ambiental, elementos todos necesarios para garantizar la sostenibilidad de las buenas relaciones de vecindad entre los dos países. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل الأمم المتحدة إسداء المشورة للطرفين بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة ومشاريع تشجيع المبادرات الاقتصادية المشتركة، والتعاون عبر الحدود والضمانات البيئية، وهي جميعها أمور ضرورية لضمان استدامة علاقات حسن الجوار بينهما.
    Firmemente convencido de ese papel, Marruecos se ha esforzado por fomentar las buenas relaciones de vecindad entre las regiones cercanas de África, el Magreb y el Mediterráneo. Asimismo, Marruecos apoya la Unión Mediterránea como un marco promisorio para aumentar el diálogo y la cooperación entre ambos lados del Mediterráneo. UN وإيمانا منه بهذا الدور، ما فتئ المغرب يعمل على توطيد علاقات حسن الجوار في محيطه المغاربي والأفريقي، كما يدعم مسلسل الاتحاد من أجل المتوسط كإطار واعد لتعزيز الحوار والتعاون بين ضفتي حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Además, las Naciones Unidas seguirán proporcionando asesoramiento a las partes sobre la aplicación de medidas de fomento de la confianza y proyectos para promover la creación de empresas mixtas, la cooperación transfronteriza y la protección ambiental, elementos todos necesarios para garantizar la sostenibilidad de las buenas relaciones de vecindad entre los dos países. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل الأمم المتحدة إسداء المشورة للطرفين بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة ومشاريع تشجيع المبادرات الاقتصادية المشتركة، والتعاون عبر الحدود والضمانات البيئية، وهي جميعها أمور ضرورية لضمان استدامة علاقات حسن الجوار بينهما.
    La aplicación del Pacto constituye una modernización lógica de nuestras actividades en el contexto de las iniciativas regionales para propiciar buenas relaciones de vecindad y la posibilidad de conseguir los objetivos prioritarios de la política exterior de mi país: su plena integración en las estructuras europeas y euroatlánticas. UN ويشكل تنفيذ الميثاق عملية ترقية طبيعية لأنشطتنا في سياق المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز علاقات حسن الجوار وإمكانية تحقيق أولويات السياسة الخارجية لبلدي، ألا وهي الاندماج التام في الهياكل الأوروبية والهياكل الأوروبية - الأطلسية.
    Pidieron que se aprueben políticas que respalden los compromisos anteriormente mencionados dentro de un marco de aplicación de buenas intenciones y buenas relaciones de vecindad. UN و طلبوا باعتماد السياسات التي قد تضع الضمانات السابقة الذكر في إطار النوايا الحسنة وعلاقات حسن الجوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus