"burocráticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيروقراطية
        
    • بيروقراطية
        
    • البيروقراطي
        
    • والبيروقراطية
        
    Asimismo, se han señalado trabas burocráticas a la adquisición de bienes para determinadas comunidades religiosas en Indonesia y en Rumania. UN كما تمت اﻹشارة إلى العقبات البيروقراطية التي تصادفها في اندونيسيا ورومانيا طوائف دينية معينة بالنسبة لحيازة الممتلكات.
    Así pues, parece que la desregulación y la eliminación de las trabas burocráticas son sólo parte del programa. UN وبذلك يبدو أن إزالة الضوابط الاقتصادية والقضاء على البيروقراطية لا يشكلان سوى جزء من البرنامج.
    Quienes sufren y mueren en medio de la insania colectiva no deben ser rehenes de las estructuras burocráticas. UN ويجب ألا يكون الذين يعانون ويموتون وسط الجنون الجماعي رهائن للهياكل البيروقراطية.
    Asimismo, en la Federación de Rusia se oponen trabas burocráticas a la inscripción de los grupos religiosos. UN كما توجد عقبات بيروقراطية أمام تسجيل المجموعات الدينية القائمة في الاتحاد الروسي كذلك.
    Asimismo se señalan trabas burocráticas a la adquisición de bienes para determinados grupos religiosos en la Federación de Rusia. UN كما أشير إلى وجود عقبات بيروقراطية أمام تملك بعض المجموعات الدينية لﻷموال في الاتحاد الروسي.
    Deben evitarse las duplicaciones y obstaculizaciones y, sobre todo, la creación de nuevas instancias burocráticas. UN وينبغــي تجنــب الازدواجية والمعوقات وبصفة خاصــة إيجـاد أي مستويات جديدة من البيروقراطية.
    La coordinación regional permite aprovechar ventajas relativas en el plano transnacional y trascender las pequeñas rivalidades burocráticas. UN ويمكن للتنسيق اﻹقليمي أن يوزع عمليات التبادل عبر الوطنية ويسمو على المنافسات البيروقراطية اﻷدنى مستوى.
    En muchos países, las actitudes burocráticas plantean un grave problema. UN وفي العديد من البلدان تمثل المواقف البيروقراطية مشكلة خطيرة.
    Dicho sistema puede resultar más económico para la Organización y permitiría eliminar gestiones burocráticas innecesarias. UN ويعتقد أن هذا الاقتراح سيكون أكثر اقتصادا بالنسبة للمنظمة وأنه سيحد من البيروقراطية غير اللازمة.
    Deben tomarse las precauciones debidas para no sobrecargar programas acordados con infraestructuras administrativas, que pueden ir en detrimento de los recursos financieros y retrasar intervenciones prontas debido a responsabilidades burocráticas. UN وينبغي الحرص على عدم إثقال كاهل البرامج المتفق عليها بهياكل إدارية قد تثقل على الموارد المالية وتؤخر إمكانية التدخل العاجل بسبب ما تثيره من العقبات البيروقراطية.
    A veces hay considerables limitaciones burocráticas para desarrollar procedimientos y procesos más eficaces de toma de decisiones. UN كما أن القيود البيروقراطية التي تحول دون وضع إجراءات فعالة وإيجاد عمليات فعالة لصنع القرار تكن كبيرة في بعض اﻷحيان.
    Las actitudes burocráticas del departamento de visados y registros del Ministerio del Interior son bien conocidas. UN فاﻷوضاع البيروقراطية في قسم التأشيرات والتسجيل بوزارة الشؤون الداخلية أمر معروف للجميع.
    Con estas disposiciones quedaría garantizada la integridad de los programas y se reducirían al mínimo las trabas burocráticas con que tropiezan. UN وينبغي أن تكفل هذه اﻷحكام سلامة هذه البرامج وأن تقلل العقبات البيروقراطية التي تواجهها هذه البرامج إلى الحد اﻷدنى.
    Ayudarán a simplificar y eliminar estructuras burocráticas innecesarias y duplicaciones de la Secretaría. UN وسيساعد ذلك على تبسيط العمل وإزالة الهياكل البيروقراطية والازدواجية غير الضروريين من اﻷمانة العامة.
    Las Naciones Unidas necesitan algo más que innovaciones burocráticas y tecnocráticas. UN فاﻷمم المتحــدة تحتــاج إلى ما هو أكــثر من الابتــكارات البيروقراطية والتكنــوقراطية.
    La integración de las economías del mundo se ha visto impulsada no por las élites burocráticas ni por los políticos, sino por los consumidores. UN فتكامل اقتصادات العالم لا تحققه الصفوة البيروقراطية أو السياسيون، إنما يحققه المستهلكون.
    En general, son menos burocráticas lo que les permite ser más flexible y tener un enfoque más moderno. UN وتكون هذه المناطق أقل بيروقراطية بوجه عام، مما يتيح لها أن تكون أكثر مرونة وإبداعاً في نهجها.
    En segundo lugar, en las organizaciones más burocráticas la trayectoria de la carrera está determinada básicamente por los grados superiores, que emplean mecanismos generalmente en manos de los hombres y tienden a excluir a las mujeres. UN وثانيا، إن طرق الوظيفة في أكثر المنظمات بيروقراطية تقررها بصفة رئيسية المستويات الهرمية العليا، من خلال آليات للاختيار لا تزال إلى حد كبير في أيدي الرجال، وتلجأ إلى استبعاد المرأة.
    Ello garantiza que la pensión se inicie inmediatamente después de la jubilación, sin demoras burocráticas innecesarias; UN وهذا يكفل بدء الحصول على المعاش التقاعدي فوراً عند التقاعد وبدون حدوث أي تغييرات بيروقراطية لا داعي لها؛
    Sus estructuras relativamente menos burocráticas les permite actuar con rapidez y adaptarse sin demora a las situaciones cambiantes sobre el terreno. UN فهياكلها الأقل بيروقراطية نسبيا تمكنها من التصرف والتكيف بسرعة مع الحالات المتغيرة في الميدان.
    La delegación de Indonesia conviene con el Secretario General en que las viejas rutinas burocráticas deben quedar sustituidas por una mentalidad de gestión más flexible. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع اﻷمين العام بأن أشكال الروتين البيروقراطي القديم يجب أن تحل محلها ثقافة إدارية أقدر على الاستجابة.
    No obstante, advierte que no se establezcan estructuras complicadas y burocráticas que podrían obstaculizar la efectiva adopción de decisiones y debilitar las líneas de autoridad y rendición de cuentas. UN غير أنها تحذر من الهياكل المعقدة والبيروقراطية التي قد تعيق فعالية صنع القرار وتضعف هيكل السلطة والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus