El plazo medio para la busca de un trabajo constituye 5,8 meses. | UN | وكان متوسط مدة البحث عن عمل يصل إلى 5.8 شهور. |
Cuando salí en busca de identificaciones falsas no esperaba encontrar a mi tío de verdad. | Open Subtitles | عندما عزمت على البحث عن هويات مزورة لم أتوقع العثور على عمي الحقيقي |
Porque él cree que vamos en busca de nuestros antepasados... como en "Raíces", ¿de acuerdo? | Open Subtitles | يعتقد أننا ذاهبون للبحث عن أسلافنا مثل الجذور أو شيء ما اتفقنا ؟ |
Los soldados allanaron las casas de la aldea en busca de los agresores. | UN | واقتحم الجنود الذين كانوا يبحثون عن رماة اﻷحجار المنازل في القرية. |
El mundo actual se halla en constante evolución, en busca de nuevos equilibrios políticos, económicos, demográficos y militares. | UN | والعالم الذي نعيش فيه يمر بتطور مستمر، بحثاً عن توازنات جديدة سياسية واقتصادية وديمغرافية وعسكرية. |
Toda tecnología es una especie de fuerza creativa en busca de su cometido específico. | TED | وهكذا، كل تكنولوجيا هي نوع من قوة إبداعية تبحث عن العمل المناسب. |
Un representante declaró que el informe omitía considerar el problema de las megaurbes, que generaban una corriente masiva de hombres y mujeres en busca de empleo. | UN | وذكر أحد الممثلين أن التقرير قد أغفل مشكلة المدن الكبرى التي تولد تدفقا هائلا من الرجال والنساء الباحثين عن وظائف. |
Mire el dinero no suele cruzar esa puerta salvo que venga en busca de un plato de costillas. | Open Subtitles | اسمع.. لا يدخل المال عادتاً عبر الباب، إلا إذا كان يبحث عن طبق من الأضلاع. |
Ha llevado el análisis de datos a nuevas alturas en busca de esas pruebas. | Open Subtitles | وقد أخذ هذه التحليلات للتوقعات جديدة من أجل البحث عن هذا الاثبات |
Bajo el pretexto de registros en busca de armas, la policía serbia ha llevado a cabo recientemente expediciones armadas en todo el territorio, que se han caracterizado por malos tratos generalizados y apaleamientos implacables. | UN | وقامت قوات الشرطة الصربية بحملات مسلحة في اﻵونة اﻷخيرة في جميع أنحاء كوسوفا بذريعة البحث عن اﻷسلحة، وصحبت هذه الحملات عمليات واسعة النطاق من سوء المعاملة والضرب المبرح لﻷلبانيين. |
Los servicios competentes fueron despachados en busca de los malhechores. | UN | وانهمكت الدوائر المسؤولة في البحث عن المخربين. |
Te advierte que nadie que fue en busca de la caja ha regresado. | Open Subtitles | انه يحذر من انه لا احد ذهب للبحث عن الصندوق وعاد. |
Cada verano, turistas cruzan el globo en busca de nuevas vistas y experiencias. | Open Subtitles | في كل عطلة صيف نجتاز الكرة الأرضية للبحث عن الصواب والخبرة |
La dulce canción, pero triste de Billy el Suricata, que partió en busca de agua... | Open Subtitles | واجمل ما فيها هي أغنية بيلي ابن الأوى الذي خرج للبحث عن الماء |
¿Pero su jefe no acaba de decir que vinieron aquí en busca de una pelea? | Open Subtitles | لكن إليس رئيسهم للتو قال بأنهم أتوا إلى هنا يبحثون عن قتال ؟ |
Con las guerras que se extinguen en Cartago, una gran parte de experimentados espadachines se pueden encontrar en busca de trabajo | Open Subtitles | مع الحروب ينحسر تدريجيا في قرطاج، عدد كبير من ذوي الخبرة بيع السيوف يمكن العثور يبحثون عن عمل. |
Las FDI y la policía fronteriza registraron el campo en busca de un hombre palestino a primera hora de la mañana. | UN | فقد داهمت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي وشرطة الحدود المخيم في الساعات الأولى من الصباح بحثاً عن رجل فلسطيني. |
Tú eres mi nuevo novio y estás en busca de acción. ¿Segura? | Open Subtitles | ستتدعي أنك صديقي الجديد و أنك تبحث عن لعبة عادية |
El incremento de la densidad de población como resultado de las migraciones a las zonas costeras de África occidental en busca de empleo, ha causado problemas en el ámbito de los recursos naturales. | UN | لقد تسببت الهجرة الى المناطق الساحلية في غربي أفريقيا من جانب السكان الباحثين عن العمالة، وما نتج عن ذلك من زيادة الكثافات السكانية، في إجهاد قاعدة الموارد الطبيعية. |
Ella está todavía en busca de obras de arte regional de la nueva boutique. | Open Subtitles | وقالت إنها لا تزال خرج يبحث عن عمل فني الإقليمي للبوتيك الجديد. |
Para entonces, miles de mujeres y niños habían llegado al recinto de la UNPROFOR en busca de protección. | UN | وفي هذا الوقت، كان آلاف النساء واﻷطفال قد وصلوا إلى موقع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة طلباً للحماية فيه. |
La situación de varios refugiados y personas en busca de asilo es también motivo de preocupación para el Comité. | UN | كما تشكل حالة عدد من طالبي اللجوء واللاجئين مصدر قلق بالنسبة للجنة. |
Una gran cantidad de personas ha salido del país en busca de asilo. | UN | وغادرت أعداد كبيرة من الناس البلاد بحثا عن ملجأ في الخارج. |
Así que ahora somos todos paleontólogos escarbando en busca de cosas perdidas en nuestros cerebros externos que llevamos en los bolsillos. | TED | إذا نحن اليوم مثل علماء الحفريات نبحث عن الاشياء التي فقدناها على أدمغتنا الخارجية التي نحملها في جيوبنا |
Digamos que sólo salí en busca de aventuras y encontré más de lo que pude manejar. | Open Subtitles | دعنا فقط نقول انني خرجت ابحث عن المغامره و وجدت اكثر مما استطيع معالجته |
Muchas de las personas con quienes habló la Relatora Especial dijeron que habían ido a la comisaría local en busca de protección pero que la policía se había negado a intervenir. | UN | وقال كثير من اﻷشخاص الذين تكلمت معهم المقررة الشخصية إنهم ذهبوا إلى مقر الشرطة المحلية يلتمسون الحماية، بيد أن رجال الشرطة رفضوا فيما يبدو التدخل لحمايتهم. |
Los soldados de las F-FDTL, en cambio, tenían órdenes de ir en busca de los peticionarios y de disparar contra ellos si intentaban escaparse. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد عمل جنود القوات المسلحة بمقتضى أوامر بالبحث عن مقدمي الالتماس وإطلاق النار عليهم إذا حاولوا الفرار. |
Los desplazamientos desde zonas apartadas a localidades más pobladas en busca de protección también han aumentado la presión ejercida sobre las comunidades de acogida. | UN | وقد أدى الانتقال من المناطق النائية إلى أماكن مأهولة أكثر بحثًا عن الحماية بدوره إلى زيادة الضغط على المجتمعات المضيفة. |