"buscan trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يبحثون عن عمل
        
    • يبحثن عن عمل
        
    • يبحثون عن العمل
        
    • الباحثين عن عمل
        
    • بحثهم عن عمل
        
    • والباحثين عن عمل
        
    • البحث عن عمل
        
    • الباحثون عن عمل
        
    • تبحث عن عمل
        
    • يسعين إلى العمل
        
    • يبحثون عن وظائف
        
    • طالبي العمل
        
    • يبحثون عن فرص عمل
        
    • والباحثين عن العمل
        
    En esas oficinas se registran todos los días los ciudadanos que buscan trabajo. UN وهذه المكاتب تُسجل كل يوم أسماء المواطنين الذين يبحثون عن عمل.
    En esos casos, las personas despedidas temporalmente que no buscan trabajo pero están clasificadas como desempleadas deben incluirse en una subcategoría separada. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن يدرج في فئة فرعية مستقلة اﻷشخاص المسرحون مؤقتا ولا يبحثون عن عمل ولكنهم مصنفون متعطلين.
    El Departamento de Trabajo ofrece servicios de colocación gratuitos a las personas discapacitadas que buscan trabajo en un empleo abierto. UN وتوفر وزارة العمل خدمات مجانية في مجال العمل للأشخاص الذين يعانون من عاهات والذين يبحثون عن عمل في أماكن مكشوفة.
    El número de mujeres que buscan trabajo en las oficinas de empleo es superior al 50%. UN ويزيد عدد النساء اللاتي يبحثن عن عمل من خلال مكاتب الاستخدام عن 50 في المائة.
    Los migrantes que buscan trabajo no deben presentarse como personas que buscan asilo. UN فالمهاجرون الذين يبحثون عن العمل لا ينبغي أن يظهروا بمظهر ملتمسي اللجوء.
    Presta servicios gratuitos de empleo a todas las personas que buscan trabajo, incluidas las mujeres, mediante una red de 11 centros de empleo. UN وهي توفر خدمات التوظيف المجانية لكافة الباحثين عن عمل ومن بينهم النساء، عن طريق شبكة مؤلفة من 11 مركزاً للتوظيف.
    Las personas que tienen un apellido que suena árabe o musulmán suelen ser objeto de la discriminación cuando buscan trabajo o alojamiento. UN وكثيرا ما يقع الأشخاص الذين تشير أسماؤهم إلى أنهم مسلمون أو عرب ضحايا للتمييز في بحثهم عن عمل أو مسكن.
    Las oficinas de empleo, que están bajo la jurisdicción de 18 juntas regionales, emparejan vacantes con personas que buscan trabajo. UN وتعمل مكاتب التوظيف، التي يديرها ١٨ مجلساً إقليمياً، على المواءمة بين الوظائف الشاغرة والباحثين عن عمل.
    Se debe investigar la concepción de las intervenciones, en particular los programas de trabajo y de distribución de alimentos y de otros suministros, para determinar sus efectos deseados y no deseados sobre los derechos del niño, incluyendo el posible abandono de los niños mientras los padres buscan trabajo. UN وينبغي تحليل تصميم التدخلات، بما يشمل برامج توزيع العمل والغذاء والإمدادات لتحديد آثارها المقصودة وغير المقصودة على حقوق الطفل، بما في ذلك احتمال تخلي الوالدين عن الأطفال أثناء البحث عن عمل.
    Para quienes buscan trabajo por primera vez, no menos del 75% del salario mínimo durante un máximo de 13 semanas; UN بالنسبة للذين يبحثون عن عمل لأول مرة، ما لا يقل عن 75 في المائة من مستوى الكفاف الرسمي حتى 13 أسبوعا؛
    Para quienes buscan trabajo por primera vez, el 100% del salario mínimo oficial. UN 100 في المائة من مستوى الكفاف الرسمي بالنسبة للذين يبحثون عن عمل لأول مرة.
    Las oficinas de empleo prestan servicios gratuitos a las personas que buscan trabajo. UN وتوفر مكاتب العمالة خدمات مجانية للأشخاص الذين يبحثون عن عمل.
    En la actualidad, un gran número de esos trabajadores buscan trabajo en el sector no estructurado. UN وفي الوقت الراهن، هناك عدد كبير من هؤلاء العمال الذين يبحثون عن عمل في القطاع غير الرسمي.
    La garantía social se aplica a las personas de 17 a 25 años desempleadas, que buscan trabajo, a que se hace referencia en la Ley del servicio de empleo público. UN ويسري هذا النظام على العاطلين الذين يبحثون عن عمل والذين تتراوح أعمارهم بين 17 و25 عاماً وهم الأشخاص المشار إليهم في قانون مصلحة الخدمة العامة.
    :: La formación profesional debe ser accesible para las personas que trabajan o buscan trabajo. UN :: ينبغي أن يكون متاحاً أمام أولئك الذين يعملون بالفعل أو يبحثون عن عمل.
    Por ejemplo, algunos Estados podrían imponer restricciones a mujeres que buscan trabajo como empleadas domésticas si se hicieron públicos casos de abuso contra estas trabajadoras. UN فعلى سبيل المثال، قد تفرض الدول قيودا على النساء اللاتي يبحثن عن عمل كخادمات في المنازل عقب ظهور حوادث اعتداء تعرضن لها.
    70. Por lo que se refiere a la trata interna, afecta a los niños no acompañados como consecuencia de guerras, la práctica del " tutelaje " (que permite a las familias confiar un niño a un familiar que resida en otra ciudad) y a los niños que buscan trabajo. UN 70- وأما الاتجار الداخلي فيهُمّ الأطفال الذين كانوا غير مصحوبين عقب الحروب، وممارسة إيداع الأطفال (التي تسمح للأسر بقبول ذهاب الطفل مع فرد من أفراد العائلة يعيش في بلدة أخرى)، والأطفال الذين يبحثون عن العمل().
    El propósito de la ley es proteger contra la discriminación tanto a los que buscan trabajo como a los ya empleados. UN والهدف من هذا القانون هو حماية كل من الباحثين عن عمل والمستخدمين من التمييز.
    Se considera que esto constituye una de las principales razones de la aparición de los denominados solicitantes de empleo de larga data, personas que buscan trabajo durante más de un año. UN وقد اعتُبر هذا واحداً من أسباب ظهور ما يسمى بالباحثين عن عمل منذ فترة طويلة، وهم الباحثون عن عمل منذ أكثر من سنة واحدة.
    En el último tiempo JUNJI junto a Fundación Integra han logrado quintuplicar la oferta pública, habiéndose llegado a fines de 2009 a contar con 4.281 salas cuna, lo que ha significado cubrir las necesidades de las familias de más bajos ingresos, brindando educación de calidad, protección y cuidado a los hijos e hijas cuyas madres trabajan, estudian o buscan trabajo. UN ومنذ ذلك الحين، وبفضل الجهود المشتركة للمجلس الوطني لرياض الأطفال (JUNJI) ومؤسسة إنتيغرا، تضاعف عدد المرافق خمسة أضعاف؛ وكان هناك 281 4 دار حضانة، في نهاية عام ٢٠٠٩، وهو ما كان يكفي لتلبية احتياجات الأسر المنخفضة الدخل بتوفير تعليم جيد وحماية ودعم للأطفال الذين تعمل أمهاتهم أو تدرس أو تبحث عن عمل.
    En cuanto a que las mujeres buscan trabajo a tiempo parcial por elección propia, es más bien falso. UN كما أن القول بأن النساء يسعين إلى العمل غير المتفرغ باختيارهن ينطوي على شيء من النفاق.
    :: el sitio web del Organismo Nacional de Empleo, www.anofm.md, publica información sobre servicios de empleo y protección social para los casos de desempleo, leyes y normas relativas a las estrategias de empleo, estudios, planes, enlaces y otra información útil para las personas que buscan trabajo. UN :: الموقع الشبكي للوكالة الوطنية للتوظيف :www.anofm.md يدرج معلومات عن خدمات التوظيف ومعلومات عن الحماية الاجتماعية في حالات البطالة، والقوانين التشريعية والمعيارية في ميدان التوظيف، والاستراتيجيات، والخطط، والرابطات الإلكترونية، أو غير ذلك من المعلومات المفيدة لمن يبحثون عن وظائف.
    El principal objetivo de la reforma es lograr el rápido empleo de las personas que buscan trabajo en el mercado laboral abierto y asegurar la disponibilidad de mano de obra. UN والهدف الرئيسي المنشود من الإصلاح هو توظيف طالبي العمل بصورة سريعة في سوق العمل المفتوحة وضمان توافر العمالة.
    Aumenta cada vez más el número de personas que buscan trabajo en los sectores no agrícolas y la urbanización se acelera. UN فأعداد متزايدة من الناس يبحثون عن فرص عمل خارج قطاع الزراعة كما أن عملية التحول الحضري تتسارع.
    Este servicio beneficia tanto a los empleadores como a las personas que buscan trabajo. UN وتفيد هذه الخدمة كلاً من أرباب العمل والباحثين عن العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus