"buscando soluciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البحث عن حلول
        
    • السعي إلى إيجاد حلول
        
    • تبحث عن حلول
        
    • إيجاد الحلول
        
    • السعي جاريا للتوصل الى حلول
        
    • السعي للتوصل إلى حلول
        
    • التماس حلول
        
    • من خلال السعي إلى طلب حلول
        
    • بالبحث عن حلول
        
    • بحثا عن حلول
        
    • جهودهما لإيجاد حلول
        
    Por ese motivo, tampoco tendría inconveniente en seguir buscando soluciones para salvar las diferencias existentes con respecto a ese párrafo 2, que por otra parte parecen bastante pequeñas. UN ولذا، فإنه لا بأس من مواصلة البحث عن حلول لحسم الخلافات القائمة فيما يتعلق بالفقرة ٢ وهي خلافات يبدو من ناحية أخرى أنها طفيفة.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda seguirá buscando soluciones para reducir costos pero sin restringir el derecho a una defensa eficiente. UN وستواصل المحكمة الدولية لرواندا البحث عن حلول تخفض النفقات ولكن من دون المساس بالحق في الدفاع الفعال.
    Debemos continuar buscando soluciones para superar el fracaso de Cancún y para garantizar el éxito de las negociaciones de la ronda de Doha. UN يجب علينا أن نتابع البحث عن حلول للتغلب على فشل كانكون وضمان نجاح جولة المفاوضات التجارية في الدوحة.
    Ello pone también de relieve la necesidad de consolidar la institución del asilo y de seguir buscando soluciones duraderas. UN كما أنها تؤكد الحاجة إلى تعزيز إرساء حق اللجوء، ومواصلة السعي إلى إيجاد حلول دائمة.
    Las ciudades, incluidas muchas de la región de la CEPE, estaban buscando soluciones innovadoras a los problemas urbanos e intentando participar en un intercambio activo y constante de buenas prácticas. UN فالمدن، ومن ضمنها مدن كثيرة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، تبحث عن حلول ابتكارية للتحديات الحضرية وتسعى للانخراط في تبادل نشط للغاية ومستمر للممارسات الجيدة.
    La Comunidad felicita vivamente a la Alta Comisionada y a sus colaboradores por su devoción a la causa de los refugiados y reafirma su voluntad de seguir buscando soluciones duraderas a este problema, nocivo para el desarrollo del continente africano. UN ويشيد غاية اﻹشادة بالمفوضة السامية وبموظفيها لما أبدوه من تفان في خدمة قضية اللاجئين ويؤكد من جديد التزامه بأن يواصل العمل من أجل إيجاد الحلول الدائمة لهذه المشكلة لما لها من آثار سلبية على تنمية القارة اﻷفريقية.
    Como dije en la Conferencia de Desarme a principios de año el mundo exterior no pierde tiempo buscando soluciones que los mecanismos de las Naciones Unidas no puedan ofrecer, como lo demostraron los acontecimientos de la semana pasada. UN وكما قلت في المؤتمر في وقت سابق من هذه السنة، إن العالم الخارجي لا يضيع أي وقت في البحث عن حلول لا يمكن لجهاز الأمم المتحدة توفيرها، كما أثبتت أحداث الأسبوع الماضي.
    Con este fin, todas las partes directamente interesadas deben seguir buscando soluciones innovadoras en materia de financiación. UN ولتحقيق هذه الغاية يجب أن يواصل جميع أصحاب المصالح البحث عن حلول ابتكارية للتمويل.
    Los debates específicos e interactivos sobre los asuntos de la Conferencia de Desarme no bastan de por sí para obtener resultados definitivos, pero pueden ser un primer paso mientras las delegaciones siguen buscando soluciones a estos asuntos en los próximos años. UN لكنها تظل بمثابة منطلق لكي تواصل الوفود البحث عن حلول لقضايا مؤتمر نزع السلاح في السنوات القادمة.
    Continuaremos buscando soluciones que protejan de verdad a nuestros pueblos y les permitan vivir con prosperidad y dignidad. UN لنواصل البحث عن حلول تحمي شعوبنا حقا وتمكّنها من العيش في رخاء وبكرامة.
    Se están buscando soluciones para acabar con este problema. UN ويجري البحث عن حلول تسمح بالتغلب على هذه المشاكل.
    Se delegación continuará buscando soluciones de compromiso para las cuestiones pendientes del proyecto de convenio. UN وقال إن وفد بلده سوف يواصل البحث عن حلول توفيقية للمسائل العالقة المحيطة بالمشروع.
    Las Naciones Unidas siguen buscando soluciones duraderas para los residentes por medio del reasentamiento y las vías consulares y humanitarias. UN وتواصل الأمم المتحدة البحث عن حلول دائمة للسكان، من خلال قنوات إعادة التوطين، والقنوات القنصلية والإنسانية.
    2. Insta a los gobiernos a que continúen buscando soluciones y medios para aumentar la cooperación internacional a los fines de eliminar esas prácticas aberrantes; UN ٢ - تحث الحكومات على مواصلة البحث عن حلول وعن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي للقضاء على هذه الممارسات الشاذة؛
    Además, continuará buscando soluciones tecnológicas innovadoras para resolver los principales desafíos mundiales del desarrollo. UN وسيواصل، إضافة إلى ذلك، السعي إلى إيجاد حلول تكنولوجية مبتكرة لمواجهة تحديات العالم الإنمائية البالغة الأهمية.
    Las Naciones Unidas siguen buscando soluciones duraderas para los residentes mediante el reasentamiento y los canales consulares y humanitarios. UN 59 - ولا تزال الأمم المتحدة تبحث عن حلول دائمة للنزلاء، من خلال قنوات إعادة التوطين والقنوات القنصلية والإنسانية.
    18. Seguir buscando soluciones adecuadas a los problemas mencionados en el informe nacional y que impiden a los ciudadanos disfrutar plenamente de sus derechos fundamentales, sean políticos, económicos, sociales o culturales (Kuwait); UN 18- مواصلة إيجاد الحلول المناسبة للتحديات المذكورة في التقرير الوطني والتي تواجه المواطنين في تمتعهم الكامل بالحقوق الأساسية سواء كانت حقوقاً سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية (الكويت)؛
    Si bien la mayoría han regresado al Iraq, se sigue buscando soluciones duraderas para los restantes. UN وعلى الرغم من عودة أغلبيتهم الى العراق، لا يزال السعي جاريا للتوصل الى حلول دائمة بالنسبة للباقين.
    Tengo la intención de continuar buscando soluciones pragmáticas y viables a los problemas que vayan surgiendo. UN وأعتزم مواصلة السعي للتوصل إلى حلول عملية ممكنة للمشاكل عند حدوثها.
    Sin embargo, las delegaciones siguieron buscando soluciones a otras cuestiones, entre otras cosas, las relativas al tratamiento de los primeros inversionistas inscritos y a la representación en el Consejo. UN على أن الوفود واصلت التماس حلول ﻷمور منها معاملة المستثمرين الرواد المسجلين ومسألة التمثيل في المجلس.
    El PNUD ha intensificado su labor para facilitar los intercambios Sur-Sur buscando soluciones a los problemas de desarrollo en el número cada día mayor de instituciones y expertos de nivel mundial con que cuenta el Sur. UN 51 - وزاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من الجهود التي يبذلها لتسهيل التبادلات بين بلدان الجنوب من خلال السعي إلى طلب حلول إنمائية من عدد متزايد من المؤسسات العالمية والخبراء الأفراد في بلدان الجنوب.
    Al mismo tiempo, conformaron su voluntad de seguir buscando soluciones prácticas en el futuro. UN وفي الوقت ذاته، أكد التزامهما بالبحث عن حلول عملية في المستقبل.
    Jordania e Israel están celebrando conversaciones sustantivas, buscando soluciones justas y aceptables para ambas partes con respecto a las cuestiones pendientes de nuestro programa común. UN إن اﻷردن وإسرائيل منخرطان في محادثات جوهرية، بحثا عن حلول عادلة ومقبولة لدى الطرفين للموضوعات المعلقة المدرجة في جدول اﻷعمال المشترك.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y el Departamento de Gestión seguirán buscando soluciones comerciales y otras soluciones innovadoras para detectar capacidades habilitadoras, incluso con otros asociados del sistema de las Naciones Unidas. UN وستواصل إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية جهودهما لإيجاد حلول تجارية وغيرها من الحلول المبتكرة لتحديد القدرات التمكينية، وذلك بالتعاون مع جهات أخرى منها شركاؤهما ضمن منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus