"buscando una solución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البحث عن حل
        
    • السعي إلى إيجاد حل
        
    • التماس حل
        
    • العمل على إيجاد حل
        
    • السعي إلى حل
        
    • البحث عن تسوية
        
    • السعي لإيجاد حل
        
    • العمل من أجل إيجاد حل
        
    Las alentamos a que continúen buscando una solución definitiva a ese problema. UN ونحن نشجعــهم على مواصلة البحث عن حل نهائي لتلك المشكلة.
    Cualesquiera que fueran las diferencias de opinión en el Consejo, comentó otro interlocutor, la gravedad de la situación en la República Árabe Siria obligaba a los miembros a seguir buscando una solución a la violencia en ese país. UN وعلق محاور آخر قائلاً إنه مهما كانت الاختلافات في وجهات النظر داخل المجلس، فإن خطورة الحالة في الجمهورية العربية السورية تحتم على الأعضاء أن يواصلوا البحث عن حل لإنهاء العنف في ذلك البلد.
    A decir verdad, en el transcurso de la reunión, ambos Presidentes expresaron el deseo de poner fin al derramamiento de sangre y la opinión de que era esencial seguir buscando una solución para el problema en el marco del proceso pacífico iniciado con los auspicios de la CSCE. UN وبالفعل، أعرب كل من الرئيسين، في سياق الاجتماع، عن رغبته في وضع حد ﻹراقة الدماء وعن رأيه في أن من الجوهري مواصلة البحث عن حل للمشكلة ضمن إطار العملية السلمية التي تجري حاليا تحت إشراف مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Mi delegación continuará apoyando y alentando a nuestros hermanos argentinos y a nuestros amigos británicos para que continúen buscando una solución por medios pacíficos. UN وسيواصل وفدي دعم أشقائنا في اﻷرجنتين وأصدقائنا البريطانيين وتشجيعهم على مواصلة السعي إلى إيجاد حل بالوسائل السلمية.
    Las Naciones Unidas, y yo personalmente, no escatimaremos esfuerzos para seguir buscando una solución justa, pacífica y urgente a esta gravísima tragedia del siglo XXI causada por los seres humanos. UN ولن تدخر الأمم المتحدة، وأنا شخصيا، أي جهد في مواصلة التماس حل عادل وسلمي وعاجل لهذه الفاجعة الكبرى التي هي من صنع الإنسان في القرن الحادي والعشرين.
    No obstante, una delegación dijo que la secretaría debería seguir buscando una solución para el problema. UN وذكر أحد الوفود، مع هذا، إن اﻷمانة يجب عليها أن تواصل العمل على إيجاد حل لهذه القضية.
    Junto con sus asociados, Alemania seguirá buscando una solución diplomática. UN وألمانيا، بجانب شركائها، ستواصل السعي إلى حل دبلوماسي.
    Uganda intervino en el conflicto en la República Democrática del Congo por razones de seguridad, pero las autoridades están decididas a seguir buscando una solución pacífica al conflicto en la región. UN فقد تدخلت أوغندا في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية لأسباب تتعلق بالأمن لكن السلطات قررت مواصلة البحث عن تسوية سلمية للصراع في المنطقة.
    No obstante, debido a los compromisos contraídos en la rehabilitación y el desarrollo a más largo plazo de la República Democrática del Congo, la Secretaría seguirá buscando una solución con los donantes bilaterales y los organismos de las Naciones Unidas que participan en ese proyecto. UN غير أن الأمانة العامة ستواصل السعي لإيجاد حل عن طريق المانحين الثنائيين ووكالات الأمم المتحدة المشتركة في هذا المشروع بسبب فائدته من حيث إعادة تأهيل جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنميتها على المدى الطويل.
    En Liberia, la OUA, en conjunción con la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y las Naciones Unidas, sigue buscando una solución al conflicto sobre la base de la aplicación del Acuerdo de Paz de Cotonú. UN وفي ليبريا، تواصل منظمـــــة الوحـــــدة الافريقيـــــة، بالاشتـــــراك مع الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا واﻷمم المتحدة البحث عن حل للصراع على أساس تنفيــــذ اتفاق كوتونو.
    27. Se está buscando una solución para atender a las necesidades docentes de los refugiados en la República Centroafricana. UN ٧٢- يجري البحث عن حل لتلبية احتياجات اللاجئين في مجال التعليم في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En aplicación de la política de buena vecindad que practica con los países limítrofes, Myanmar sigue buscando una solución duradera al complejo problema de los desplazamientos transfronterizos de población. UN وقال إنه تطبيقا لسياسة حسن الجوار التي تمارسها ميانمار مع البلدان المجاورة فإنها تواصل البحث عن حل دائم للمشكلة المعقدة المتمثلة في نزوح السكان عبر الحدود.
    El terrorismo es una de las principales preocupaciones de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas; el Níger manifiesta su solidaridad con los países que están expuestos al problema, sin desconocer que se está buscando una solución definitiva. UN ويشكل اﻹرهاب أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي ولﻷمم المتحدة، وتعرب النيجر عن تضامنها مع البلدان التي تتعرض لهذه المشكلة، حتى في الوقت الذي يجري فيه البحث عن حل نهائي للمشكلة.
    El Japón está decidido a seguir buscando una solución global a las cuestiones en materia nuclear, de misiles y de secuestro, de acuerdo con la Declaración de Pyongyang. UN وقد عقدت اليابان العزم على الاستمرار في البحث عن حل شامل للمسائل النووية والخاصة بالقذائف، ولمسألة الاختطاف، وفقا لبيان بيونغيانغ.
    El Japón está decidido a seguir buscando una solución global a las cuestiones en materia nuclear, de misiles y de secuestro, de acuerdo con la Declaración de Pyongyang. UN وقد عقدت اليابان العزم على الاستمرار في البحث عن حل شامل للمسائل النووية والخاصة بالقذائف، ولمسألة الاختطاف، وفقا لبيان بيونغيانغ.
    Más bien, el Gobierno georgiano continuó buscando una solución diplomática al conflicto. UN وبدلا من ذلك، واصلت الحكومة الجورجية السعي إلى إيجاد حل دبلوماسي للصراع.
    Las Naciones Unidas siguen comprometidas con los principios enunciados en el comunicado de Ginebra y decididas a seguir buscando una solución política a la crisis. UN ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بالمبادئ الواردة في بيان جنيف وبمواصلة السعي إلى إيجاد حل سياسي للأزمة. مرفق
    Tomamos nota del nombramiento de un Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de Chipre, e instamos a las partes interesadas a que sigan buscando una solución justa y viable de ese conflicto. UN ونــلاحظ تعيين ممثل خاص لﻷمين العام بشأن مسألة قبرص، ونحث اﻷطراف المعنية على مواصلة السعي إلى إيجاد حل عادل ودائم لذلك الصراع.
    Por otra parte, la Comisión indicó que, si la Asamblea decidía seguir buscando una solución general del problema, podría estudiarse un mecanismo para lograr un grado mayor de certeza que el que existía entonces. UN 7 - ومن جهة أخرى، أوضحت اللجنة أنه إذا قررت الجمعية العامة مواصلة التماس حل شامل للمشكلة، من الممكن استطلاع إيجاد آلية كفيلة بتحقيق درجة يقين أكبر مما هو عليه الحال عندئذ.
    No obstante, una delegación dijo que la secretaría debería seguir buscando una solución para el problema. UN ومع هذا ذكر أحد الوفود أن اﻷمانة يجب عليها أن تواصل العمل على إيجاد حل لهذه المسألة.
    Tras la muerte de Kim Il Sung, debemos continuar buscando una solución al problema creado por la decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وفي أعقاب وفاة كيم إيل سونغ، يجب أن نواصل السعي إلى حل للمشكلة التي أوجدتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بتقريرها الانسحاب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ucrania insta también a todas las partes en el conflicto a que pongan fin a los derramamientos de sangre y a que continúen buscando una solución general y negociada a la crisis. Asimismo, reitera que una solución militar tendría consecuencias incalculables y no conduciría a una paz duradera. UN كما أن وفده يدعو أيضا جميع أطراف النزاع الى وضع حد ﻹراقة الدماء والاستمرار في البحث عن تسوية كلية لﻷزمة عن طريق التفاوض، مشيرا من جديد الى أن أي حل عسكري ستكون له عواقب لا تحصى ولا يمكن أن يؤدي الى سلم دائم.
    En segundo lugar, en lo que respecta al conflicto en el Oriente Medio, es importante que todas las partes, en particular Palestina e Israel, así como la comunidad internacional, sigan buscando una solución pacífica a ese conflicto sobre la base de la hoja de ruta convenida por el Cuarteto. UN ثانيا، فيما يتعلق بمستنقع الشرق الأوسط، من المهم لأطراف الصراع كافة، ولا سيما فلسطين وإسرائيل، بالإضافة إلى المجتمع الدولي، مواصلة السعي لإيجاد حل سلمي للصراع في الشرق الأوسط على أساس خارطة الطريق المتفق عليها والتي قدمتها المجموعة الرباعية.
    La Unión Europea insta a ambas partes a que sigan buscando una solución pacífica al conflicto y reitera su disposición a ayudarlas en sus esfuerzos por lograrla. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين كليهما على مواصلة العمل من أجل إيجاد حل سلمي للصراع، ويعيد تأكيد استعداده لتقديم مساعدته فيما يبذلانه من جهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus