Su delegación votará a favor de los proyectos de resolución incluidos en el tema del programa por cuanto considera que la comunidad internacional no debe renunciar a su compromiso de resolver conflictos y buscar una solución pacífica y equitativa al problema de los refugiados palestinos. | UN | وقال إن وفده سيصوت مؤيداً لمشاريع القرارات المقدمة في إطار هذا البند لأنه يعتقد أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخلى عن التزامه بحل الصراعات والسعي لإيجاد حل سلمي ومنصف لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين. |
4. Respalda los esfuerzos que realiza el Gobierno del Pakistán para buscar una solución pacífica a la controversia de Jammu y Cachemira por todos los medios posibles, incluidas las conversaciones bilaterales de fondo con la India, de conformidad con la voluntad de la población de Jammu y Cachemira. | UN | 4 - يؤيد الجهود الجارية التي تبذلها حكومة باكستان سعيا لإيجاد حل سلمي لنزاع جامو وكشمير باستخدام كل الوسائل والسبل بما في ذلك إجراء محادثات جوهرية مع الهند وفقا لإرادة أبناء شعب جامو وكشمير؛ |
Corresponde al Gobierno de ese país buscar una solución pacífica a los problemas que únicamente guardan relación con sus asuntos internos. | UN | وقال إن أمر السعي إلى إيجاد حل سلمي للمشاكل المتصلة حصرا بقضاياها الداخلية يعود إلى حكومة ذات البلد. |
Ser legalista y dar muestras de firmeza es una buena condición, pero es preferible recurrir a un consenso político y buscar una solución pacífica al problema de la creación de una sola China. | UN | ومن المستحسن أن يتوخى المرء الشرعية وأن يكون حاسما ولكن من اﻷفضل أيضا أن يلجأ إلى توافق اﻵراء السياسي والسعي إلى إيجاد حل سلمي لمشكلة إقامة صين واحدة. |
En lugar de ello, optó por buscar una solución pacífica mediante negociaciones bilaterales y la formación de un Comité Mixto. | UN | واختارت، بدلا من ذلك، أن تنشد التوصل إلى حل سلمي من خلال المفاوضات الثنائية وتشكيل لجنة مشتركة. |
Podrá contribuir a buscar una solución pacífica a este problema, que empaña su imagen y constituye un obstáculo permanente en sus relaciones internacionales, inclusive con la Unión Europea. | UN | ويمكنها أن تساهم في البحث عن حل سلمي لهذه المشكلة التي تشوه صورتها وتشكل عائقا دائما في علاقاتها الدولية، بما في ذلك علاقاتها مع الاتحاد اﻷوروبي. |
El orador recuerda que ambos Gobiernos se comprometieron a buscar una solución pacífica para el problema en cumplimiento de la resolución 2065 (XX) de la Asamblea General. | UN | وأشار إلى وأعاد إلى الأذهان أن الحكومتين تعهدتا بإيجاد حل سلمي للمشكلة عملاً بقرار الجمعية العامة 2065 (د - 20). |
En todas las negociaciones se ha hecho hincapié en que, si bien las Naciones Unidas están dispuestas a ejercer sus buenos oficios en pro de ambas partes, corresponde a éstas comprometerse a buscar una solución pacífica y hallar la voluntad política para lograrla. | UN | ٧ - وقد جرى التأكيد، في جميع المفاوضات، على أنه مع استعداد اﻷمم المتحدة الى عرض مساعيها الحميدة على الجانبين، فإن اﻷمر يتوقف على الطرفين للالتزام بحل سلمي وإيجاد اﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيقه. |
Con declaraciones de este tenor, el Reino Unido continúa desoyendo los reiterados llamados de la comunidad internacional de negociar con la Argentina para resolver la disputa de soberanía, una actitud que contrasta con la firme decisión de la Argentina y de toda la región de buscar una solución pacífica. | UN | فالمملكة المتحدة تواصل بهذه البيانات إغفال النداءات المتكررة من المجتمع الدولي للتفاوض مع الأرجنتين من أجل التوصل إلى تسوية نزاع السيادة، بالمخالفة للإرادة القوية للأرجنتين والإقليم بأسره للسعي لإيجاد حل سلمي. |
7. Expresar la esperanza de que la República Islámica del Irán reconsiderará su negativa a buscar una solución pacífica a la cuestión de las tres islas ocupadas, que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos, y aceptará hacerlo en el marco de negociaciones serias y directas, o mediante la remisión a la Corte Internacional de Justicia; | UN | 7 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
6. Expresar la esperanza de que la República Islámica del Irán reconsiderará su negativa a buscar una solución pacífica a la cuestión de las tres islas ocupadas, que pertenecen al Estado de los Emiratos Árabes Unidos, y aceptará hacerlo en el marco de negociaciones serias y directas, o mediante la remisión a la Corte Internacional de Justicia; | UN | 6 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
6. Expresar la esperanza de que la República Islámica del Irán reconsiderará su negativa a buscar una solución pacífica a la cuestión de las tres islas ocupadas, que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos, bien en el marco de negociaciones serias y directas, bien recurriendo a la Corte Internacional de Justicia; | UN | 6 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية؛ |
6. Expresar la esperanza de que la República Islámica del Irán reconsiderará su negativa a buscar una solución pacífica a la cuestión de las tres islas ocupadas, que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos, bien en el marco de negociaciones serias y directas, bien recurriendo a la Corte Internacional de Justicia; | UN | 6 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية؛ |
Expresar la esperanza de que la República Islámica del Irán reconsiderará su negativa a buscar una solución pacífica a la cuestión de las tres islas ocupadas, que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos, bien en el marco de negociaciones serias y directas, bien recurriendo a la Corte Internacional de Justicia; | UN | 6 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
El Dr. Rugova reiteró su posición de que había que buscar una solución pacífica al conflicto mediante un diálogo en el que participara un representante externo. | UN | وكرر السيد روغوفا تأكيد موقفه المتمثل في وجوب إيجاد حل سلمي للنزاع من خلال حوار يشترك فيه ممثل خارجي. |
La primera dificultad estriba en reconocer la necesidad de una participación considerablemente más sostenida y sólida en los esfuerzos por presionar a las partes a buscar una solución pacífica del conflicto. | UN | والتحدي الأول هو الاعتراف بالحاجة إلى المزيد من المشاركة المستمرة والرفيعة المستوى في الجهود المبذولة للضغط على الأطراف من أجل التحرّك نحو إيجاد حل سلمي للنزاع. |
La delegación escuchó atentamente a las dos partes, que expusieron sus posiciones respectivas, y acogió con satisfacción la disposición reiterada por ambas partes de buscar una solución pacífica a la controversia y evitar que siguiera empeorando el conflicto. | UN | واستمع الوفد بعناية إلى الجانبين اللذين أوضحا موقفيهما. وأعرب الوفد عن ترحيبه بتكرار تأكيد كلا الجانبين لاستعدادهما للسعي إلى إيجاد حل سلمي للنزاع وتجنب أي تصعيد آخر للنزاع. |
Como se ha señalado debería prestársele asistencia y alentársele a buscar una solución pacífica al conflicto. | UN | ومثلما سبق اﻹشارة إليه، فإنه ينبغي مساعدتهم وتشجيعهم على التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
Se reafirmó la necesidad de buscar una solución pacífica al conflicto de la República Democrática del Congo. | UN | ٤ - وأكدت القمة من جديد على الحاجة إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع القائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
No les quepa la menor duda de que, si bien la seguridad y la protección de nuestros conciudadanos han sido y siguen siendo nuestra preocupación primordial, sobre todo en las últimas semanas, el Gobierno no ha dejado nunca de buscar una solución pacífica del conflicto. | UN | ودعوني أؤكد لكم أنه، في حين أن أمن مواطنينا وحمايتهم كانا ولا يزالان يمثلان شاغلنا الرئيسي، ولا سيما في اﻷسابيع القليلة الماضية، فإن الحكومة لم تتخل أبدا عن البحث عن حل سلمي للنزاع. |
" El Consejo de Seguridad condena enérgicamente los ataques perpetrados el 10 de mayo contra el Gobierno del Sudán en Omdurman por el Movimiento por la Justicia y la Igualdad, e insta a todas las partes a que pongan fin de inmediato a la violencia, respeten las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario y se comprometan a buscar una solución pacífica de todas las cuestiones pendientes. | UN | " يدين مجلس الأمن بشدة الهجمات التي شنتها حركة العدل والمساواة على الحكومة السودانية في أم درمان في 10 أيار/مايو، ويحث كل الأطراف على أن تكف فوراً عن العنف وتحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وتلتزم بإيجاد حل سلمي لكل القضايا العالقة. |
Israel se está privando a sí mismo de una valiosa oportunidad de dialogar productivamente con la comunidad internacional y está socavando la confianza en su compromiso de buscar una solución pacífica a la crisis israelo-palestina, que es la causa raíz de la inestabilidad y la violencia en todo el Oriente Medio. | UN | وتحرم إسرائيل نفسها من فرصة قيمة للعمل بصورة ذات مغذى مع المجتمع الدولي وتقوض الثقة في التزامها بحل سلمي للأزمة الإسرائيلية - الفلسطينية، التي تعتبر أساس عدم الاستقرار والعنف في كل أنحاء الشرق الأوسط. |
El Gobierno rwandés puso esto en conocimiento de los países de la subregión y de la Organización de la Unidad Africana (OUA), que trataron de buscar una solución pacífica al conflicto. | UN | وبتنبيه من الحكومة الرواندية، عملت بلدان المنطقة دون الاقليمية ومنظمة الوحدة الافريقية على ايجاد حل سلمي لهذا النزاع. |