Son especialmente numerosos a profundidades inferiores a los 200 metros en hábitats marinos de aguas tropicales y templadas cálidas. | UN | وتوجد بكثرة في المناطق التي تقل أعماقها عن 200 متر في الموائل البحرية الاستوائية والمعتدلة الدافئة. |
Se dirige a la superficie para calentarse en las aguas más cálidas. | Open Subtitles | إنها تتجه الآن للسطح كي تسترجع دفئها في المياه الدافئة. |
En nombre de la delegación de Gabón, le expreso nuestras más cálidas felicitaciones por su elección como Presidente en este período de sesiones. | UN | بالنيابة عن وفد غابون، أود أن أتقدم إليه بتهانئي الحارة بمناسبة انتخابه لترؤس هذه الدورة. |
Hará llegar al personal del Departamento de Información Pública las cálidas palabras de aliento que su labor ha merecido en la Comisión. | UN | وأضاف أنه سيبلغ موظفي إدارة شؤون اﻹعلام بما أعربت عنه اللجنة من عبارات التشجيع الحارة لعملهم. |
Empeoramiento de la calidad de vida de las poblaciones de áreas cálidas que carecen de viviendas apropiadas; impactos sobre los ancianos, los niños pequeños y los pobres | UN | تراجع نوعية حياة الأشخاص الذين يعيشون في مناطق دافئة بلا مسكن مناسب؛ آثار على المسنين وصغار السن والفقراء |
Su elección para ese importante cargo constituye un honor para su país, con el que Malasia disfruta de relaciones cálidas y amistosas. | UN | إن انتخابه لهذا المنصب الهام شرف لبلده الذي تتمتع معه ماليزيا بعلاقات حارة وودية. |
La interacción entre corrientes cálidas y frías genera una extraordinaria diversidad de vida marina. | Open Subtitles | هذا التفاعل من التيارات الدافئة والباردة يولّد تنويع إستثنائي من الحياة البحرية |
Las imágenes RAMAR tomadas en diferentes momentos y fechas han hecho posible vigilar el desplazamiento de las corrientes cálidas en la superficie del océano. | UN | وتمكِّن هذه الصور الساتلية التي تلتقط في أوقات وأيام مختلفة رصد حركة المياه الدافئة على سطح المحيط. |
La familia es considerada costera, aparece ocasionalmente en agua salobre y está presente en todo el mundo, sobre todo en aguas cálidas. | UN | ويعتبر هذا الصنف ساحليا ويظهر أحيانا في المياه القليلة الملوحة وينتشر عالميا في المياه الدافئة غالبا. |
Transmitiré las cálidas palabras aquí pronunciadas a sus seres queridos. | UN | سوف أتكفل بنقل الكلمات الدافئة التي قيلت عنه هنا إلى أحبائه. |
Una vez más, la investigación muestra que preferimos voces que son ricas, suaves, cálidas, como el chocolate caliente. | TED | هناك أبحاث تظهر لنا أننا نحبذ الاصوات الغنية الناعمة الدافئة لها مذاق رائع |
Y vivir en medio de relaciones buenas y cálidas da protección. | TED | و العيش في خضم العلاقات الدافئة جيد ووقائي. |
El Secretario General acoge complacido esta declaración y expresa una vez más sus cálidas felicitaciones al pueblo de Sudáfrica y a todos sus dirigentes. | UN | ويرحب اﻷمين العام بهذا التصريح معربا من جديد عن تهانيه الحارة لشعب جنوب افريقيا ولجميع قادته. |
Vayan también mis cálidas felicitaciones al Excmo. Sr. Kofi Annan por haber sido elegido para el cargo de Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب أيضا عن تهاني الحارة للسيد كوفي عنــان على انتخابه لمنصب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Les traigo las cálidas felicitaciones y los mejores deseos de todos los mozambiqueños. | UN | كما أقدم إليكم التهاني الحارة مصحوبة بأطيب التمنيات من جميع أبناء موزامبيق. |
Aquí ha estado precioso. Las noches han sido tan cálidas. | Open Subtitles | لقد كان الجو جميلاً هنا، الليالي كانت دافئة. |
Las camas son cálidas, blandas y muy grandes. | Open Subtitles | الأسرّة هنا دافئة و ناعمة و كبيرة جداً جداً |
Su elección a este alto cargo es un tributo a sus cualidades personales, y también es un honor para Guyana, con la que Uganda goza de relaciones cálidas y amistosas. | UN | إن انتخابه لهذا المنصب الرفيع لهو إشادة بصفاته الشخصية، وهو أيضا شرف لغيانا التي تربطها بأوغندا علاقات حارة وودية. |
Por otra parte, las cálidas condiciones climáticas del trópico hacen que resulte incómodo utilizar ropa de protección. | UN | أضف إلى ذلك أنّ ظروف المناخ الاستوائي الحار تجعل من ارتداء هذه الملابس أمراً غير مريح. |
También quisiera expresar al Secretario General, Sr. Kofi Annan, mis cálidas felicitaciones por su invaluable dirección de la Organización durante su mandato. | UN | وأود كذلك أن أتقدم للأمين العام، السيد كوفي عنان، بأحر التهاني بقيادته البارعة لهذه المنظمة في أثناء فترة ولايته. |
Alemania mencionó que los centros de veraneo de los mares del Norte y el Báltico podrían beneficiarse de temperaturas más cálidas. | UN | وذكرت ألمانيا احتمال أن تنعم منتجعات بحر الشمال والبلطيق بدرجات حرارة أدفأ. |
Imaginen galletas cálidas y crocantes, caramelos crujientes, tortas aterciopeladas, conos de waffles apilados con helado. | TED | تخيل الكعك الدافئ واللزج والحلوى المقرمشة والكعك المخملي كوز الوافل المليء بالمثلجات. |
Empobrecimiento de las cosechas en regiones más cálidas, por estrés térmico; mayor peligro de incendios incontrolados | UN | انخفاض الغلة في المناطق الأكثر دفئا بسبب الإجهاد الحراري ؛ وازدياد خطر الحرائق الكبيرة |
Las mantas como notara son muy cálidas. | Open Subtitles | البطاطين كما تلاحظ دافئه جدا,50 % منها مصنوع من الصوف |
Ya sabes, se supone que debe ser como Maui - todas las brisas cálidas y magníficas puestas de sol . | Open Subtitles | هل تعلمين, كان من المفترض أن يكون مثل جزيرة ماوي كل النسائم الدافئه و غروب الشمس الرائع |
En las tierras cálidas, la temperatura varía entre 21º y 33º C y la humedad entre el 60% y el 100%. | UN | وتتراوح درجة الحرارة في الأماكن المنخفضة بين 21 و33 درجة مئوية والرطوبة بين 60 و100 في المائة. |
Las dos naciones comparten problemas y perspectivas semejantes, y han gozado tradicionalmente de relaciones cálidas y amistosas. | UN | فقد تمتعت تقليديا هاتان الدولتان، اللتان تتشاطران مشاكل وآفاق متماثلة، بعلاقات حميمة وودية. |
Las proyecciones de condiciones más cálidas y secas en los ecosistemas terrestres probablemente llevarían a una vegetación más abierta, que estaría más expuesta a la radiación ultravioleta de tipo B y tendría consecuencias como una mayor fotodegradación de la cubierta muerta. | UN | 174- ويُرجّح أن تؤدي الظروف الأكثر حرارة وجفافاً التي يُتوقع أن تسود في النظم الإيكولوجية الأرضية إلى ازدياد المساحات التي لا يوجد فيها غطاء نباتي مما يجعلها أكثر تعرضاً للأشعة فوق البنفسجية من النوع باء، وسيؤدي ذلك إلى عواقب تشمل ازدياد تحلل المخلفات النباتية بفعل الضوء. |