En relación con el artículo 14 del Código Civil de la República de Belarús, el Tribunal rechazó la demanda porque el demandante no había podido probar que hubiera pérdida. | UN | وبالرجوع إلى المادة 14 من القانون المدني لجمهورية بيلاروس، رفضت المحكمة الطلب حيث أن المدّعي قصر عن إثبات أي خسارة. |
En el Código Civil de la República de Uzbekistán se establece la libertad de participación de los ciudadanos en la vida cultural. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينص القانون المدني على تمتع المواطنين بحرية في المشاركة في الحياة الثقافية. |
Las disposiciones del Libro Cuatro del Código Civil de la República de Lituania asocian la adquisición y ejercicio de derechos reales a un criterio no dependiente del sexo de la persona. | UN | وتربط أحكام الباب الرابع من القانون المدني في ليتوانيا حيازة وممارسة الحقوق العقارية بمعيار لا يعتمد على جنس الشخص. |
La administración, uso o disposición de los bienes definidos en el Código Civil de la República de Lituania como bienes de familia estarán sujetos a las restricciones mencionadas supra. | UN | أما إدارة الأصول المعرّفة في القانون المدني بأنها أصول أُسرية أو استعمالها أو التصرف فيها فتخضع للقيود المذكورة أعلاه. |
A solicitud de uno de los esposos, el contrato de matrimonio puede enmendarse o terminarse por decisión judicial por los fundamentos previstos en el Libro Seis del Código Civil de la República de Lituania a esos efectos. | UN | وبناء على طلب أي من الزوجين، يجوز أن يعدل عقد الزواج أو يُنهى بقرار من المحكمة على الأسس المنصوص عليها لتعديل عقد الزواج أو إنهائه في الباب السادس من القانون المدني. |
El Código Civil de la República de Lituania establece la obligación de ambos esposos de darse apoyo mutuo no sólo desde el punto de vista moral sino también material. | UN | ويقرر القانون المدني واجب كل من الزوجين بأن يدعم الآخر لا في الأمور المعنوية فحسب بل وكذلك في المسائل المادية. |
En el Código Civil de la República de Uzbekistán se establece la libertad de participación de los ciudadanos en la vida cultural. | UN | زد على ذلك أن القانون المدني ينص على حرية المواطنين في المشاركة في الحياة الثقافية. |
El Código Civil de la República de Albania estipula la defensa judicial del niño, así como el reconocimiento de sus derechos. | UN | ويتناول القانون المدني لجمهورية ألبانيا الدفاع القانوني عن الأطفال والاعتراف بحقوقهم. |
185. El Código Civil de la República de Belarús protege los intereses materiales de los autores de invenciones y racionalizaciones. | UN | ٥٨١- ويحمي القانون المدني في جمهورية بيلاروس المصالح المادية ﻷصحاب الاختراعات ومبتكري عمليات التحسين والترشيد. |
b) Código Civil de la República de Belarús (artículos 9 y 11). | UN | )ب( القانون المدني في جمهورية بيلاروس )المادتان ٥١ و ٦٤(. |
:: Ley No. 7850 de 29 de julio de 1994: " Código Civil de la República de Albania " | UN | القانون رقم 7850 الصادر في 29 تموز/يولية 1994 " القانون المدني لجمهورية ألبانيا " |
381. El párrafo 7 del artículo 3 del Código Civil de la República de Lituania, dedicado al derecho de la familia, garantiza la aplicación de estas disposiciones constitucionales. | UN | 381- تكفل المادة 3-7 من قانون الأسرة المتضمن في القانون المدني لجمهورية ليتوانيا تنفيذ هذه الأحكام الدستورية. |
En lo que respecta a los derechos y las obligaciones de los ciudadanos, en el Código Civil de la República de Belarús se consagra la igualdad de derechos de los ciudadanos (hombres y mujeres) en la esfera de las relaciones reglamentadas por la legislación civil. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق والالتزامات المدنية يكرس القانون المدني المساواة بين المواطنين والمواطنات في الحقوق في العلاقات التي ينظمها القانون المدني. |
Estas disposiciones figuran en el artículo 2.6 del Código Civil de la República de Lituania. | UN | وهذه الأحكام مبينة في المادة 2-6 من القانون المدني الليتواني. |
357. El artículo 2.9 del Código Civil de la República de Lituania establece la institución de la emancipación de menores. | UN | 357- وتضع المادة 2-9 من القانون المدني حكما لإعتاق القاصرين. |
Se debe señalar que el Código Civil de la República de Lituania vincula las limitaciones de la capacidad civil activa al abuso de determinada sustancia. | UN | وجدير بالملاحظة أن القانون المدني لجمهورية ليتوانيا يربط وضع القيود على الأهلية المدنية الفعلية بإساءة استخدام مواد معينة. |
El Libro Sexto del Código Civil de la República de Lituania regula las obligaciones, los principios de la concertación de contratos y las clases y características de diferentes contratos. | UN | وينظم الباب السادس من القانون المدني لجمهورية ليتوانيا التزامات ومبادئ تشكيل العقود، وأصنـــاف العقود والخصائص التي تنفرد بها العقود المستقلة. |
El artículo 6.156 del Código Civil de la República de Lituania establece el principio de la libertad de contratar. | UN | وقد أرست المادة 6-156 من القانون المدني مبدأ حرية التعاقد. |
De conformidad con el artículo 4.93 del Código Civil de la República de Lituania, los derechos del propietario también están protegidos independientemente del sexo u otras características. | UN | وعملا بالمادة 4-93 من القانون المدني تكون حقوق المالك محمية أيضا بغض النظر عن جنس المالك وغير ذلك. |
El artículo 1.81 del Código Civil de la República de Lituania estipula que la transacción que sea contraria al orden público o a las normas de moral sana será nula y sin valor. | UN | وتنص المادة 1-81 من القانون المدني على أن أي معاملة تكون منافية للنظام العام أو لقواعد حُسن الأخلاق تعتبر لاغية وباطلة. |